Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - German-Turkish - Ich habe mich immer so darauf gefreut; aber...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GermanTurkish

Nhóm chuyên mục Letter / Email

Title
Ich habe mich immer so darauf gefreut; aber...
Text
Submitted by Chanti08
Source language: German

Ich habe mich immer so darauf gefreut; aber vielleicht sehen wir uns ja auf der Hochzeit deines anderen Sohnes.
Ich schreibe dir diesen Brief, weil ich nicht weiß ob er dir jemals die Wahrheit erzählen wird. Er wird bestimmt sauer wenn er erfährt, dass ich dir schreibe. Jedoch hoffe ich du bist nicht all zu sehr traurig über diese Nachricht, schließlich reicht es das mein Herz gebrochen ist an meiner ersten großen Liebe.
Ich würde mich freuen wenn du mir zurückschreibst
Deine fast Tochter Canan.

Title
Her zaman
Dịch
Turkish

Translated by merdogan
Target language: Turkish

Her zaman çok mutlu oluyordum ancak artık muhtemelen senin diğer oğlunun düğününde görüşecebileceğiz.
Onun gerçeği hiç açıklayıp açıklamadığını bilmediğinden bu mektubu sana yazıyorum. Bunu sana yazdığımı öğrenince muhakkak kızacaktır. Ancak bu haberden dolayı çok üzülmeyeceğini ümit ederim, ilk büyük aşkımda kalbimin kırılması zaten yeter bana. Bana cevap yazarsan mutlu olacağım.
Kızın gibi Canan
Validated by cheesecake - 25 Tháng 9 2010 16:11





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

28 Tháng 4 2010 14:06

cheesecake
Tổng số bài gửi: 980
Merhaba merdogan,
".. sonuç olarak ilk büyük aşkımda kalbimin kırılmasını uzatır." bu cümle çok karışık ve anlamsız görünüyor, bunu başka şekilde nasıl fiade edebiliriz?

Son kısımda (kardeşin/ kızın- ? ) "Kızın sayılan Canan" gibi bir şey demek daha uygun olabilir bence.

28 Tháng 4 2010 21:33

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Merhaba,
Cümleyi yarısından almamak lazım. Aksi halde anlamsız olabiliyor.

28 Tháng 4 2010 21:35

cheesecake
Tổng số bài gửi: 980
Ancak bu şekilde bütün cümle olarak da bir şey ifade etmiyor bana başka bir şekilde ifade etmenin bir yöntemi yok mu?

29 Tháng 4 2010 08:05

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
"Ancak bu haberden dolayı çok üzülmeyeceğini ümit ederim, ilk büyük aşkımda kalbimin kırılması zaten yeter bana."
ÅŸekline ne dersiniz?

10 Tháng 5 2010 15:43

dilbeste
Tổng số bài gửi: 267
Ich habe mich immer so darauf gefreut.... = Her zaman cok mutlu oluyordum (=görüsecegimiz icin)..

20 Tháng 6 2010 19:33

naztuna
Tổng số bài gửi: 38
Onun gerçeği hiç açıklayıp açıklamayacağını bilmediğimden....