| | |
| | 5 Tháng 6 2010 17:02 |
| FreyaTổng số bài gửi: 1910 | Am corectat greÅŸelile de scriere, dar exprimarea nu e tocmai bună...AÅŸtept îmbunătăţiri deocamdată. |
| | 5 Tháng 6 2010 20:06 |
| | |
| | 6 Tháng 6 2010 11:45 |
| | "as we wind on down the road"
Nous
diminuons/rapetissons sur la route (dans le sens de: en s'éloignant on semble plus petit) |
| | 6 Tháng 6 2010 12:35 |
| | D-le,scuzati-mi interventia,dar ascultand piesa (ex.You-Tube)veti observa ca versul, "as we wind on down the road" este pronuntat de Robert Plant.Daca s-a comis vreo greseala de exprimare,asa este cantecul. Va multumesc. |
| | 6 Tháng 6 2010 13:04 |
| FreyaTổng số bài gửi: 1910 | Am găsit un interpretare pt versul acela aici. |
| | 6 Tháng 6 2010 13:31 |
| FreyaTổng số bài gửi: 1910 | Interpretarea e în spaniolă, dar spune cam aÅŸa" : "ÅŸi în timp ce coborâm pe cărare(coborâm drumul)...".
Alt vers care nu prea îmi sună bine e al doilea: "scara ta sălăşluieşte pe vântul şoptind", e tradus cam forţat. |
| | 1 Tháng 7 2010 23:22 |
| | Freya, in cantecul "stairway to heaven" pentru a carui traducere iti multumesc,cuvantul <the piper> apare tradus cu doua intelesuri: cimpoier/flautist.
Care este cel corect? |
| | 2 Tháng 7 2010 06:37 |
| FreyaTổng số bài gửi: 1910 | Bună!
În dicţionar aici de exemplu(bag)piper înseamnă cimpoier. Aceleaşi imagini cu cimpoieri apar şi când dai search pe google, deci ăsta ar trebui să fie sensul corect. Sunt instrumente de suflat amândouă, doar că unul e original, tradiţional, iar flautul e altfel, mai mult pe la concertele de muzică dai de el.
Poate să fie chiar şi fluier. E mai comun decât flautul, în orice caz. Acum "pipe" în engleză înseamnă 'ţeavă', 'tub', aşa ar putea să fie orice instrument de suflat...Dintre toate, cel mai probabil e vorba de un instrument comun: cimpoi (trupa e din Anglia, vecinii lor sunt scoţieni ) sau fluier, obişnuitul fluier.
Un instrument de suflat cu care poţi chema o melodie, dacă îmi aduc bine aminte.
Sper doar că te-am ajutat şi acum.
O zi bună!
|
| | 2 Tháng 7 2010 11:11 |
| FreyaTổng số bài gửi: 1910 | M-am mai documentat intre timp, poate sa fie si flaut, ca sa le dea o tenta mai 'artistica' versurilor, dar in mod normal piper e cam ambiguu, poate fi orice. De ex. piper e cimpoier aici , clar, in cantec am auzit si o parte de instrument de suflat, flaut, tot ce-i posibil; asa sunt o multime de instrumente de suflat care seamana intre ele, doar daca esti profesionist le stii, ceea ce nu e cazul. Nu cred ca este un lucru esential sa stii exact instrumentul despre care este vorba. Versurile, de la primul pana la ultimul, au intelesul lor, tot cantecul e plin de semnificatii si pentru asta trebuie sa existe o interpretare pe undeva. Mai mult nu am cum sa te ajut. Foloseste-ti imaginatia si raspunsurile vor veni. Asta e arta: pictura, poezii, muzica... |
| | 2 Tháng 7 2010 15:31 |
| | Jos palaria,pentru exemplificare! Inca o data multumiri! |