Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Турски - But, the house was already splashed with their...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиТурски

Категория Роман / Разказ - Наука

Заглавие
But, the house was already splashed with their...
Текст
Предоставено от yenibena
Език, от който се превежда: Английски

But, the house was already splashed with their shadows. Obeying the urge to create a work of art that visited them perhaps only once in a century, Ainson’s friends had broken the white of his walls with a scatterbrained scattering of silhouetted wings and bodies, urging upwards. The lively movement of this pattern seemed to make the loweaved house rise against gravity; but that was appearance only, for this spring found the neoplastic rooftree sagging and the supporting walls considerably bucked at the knees.

Заглавие
ev ve duvarları
Превод
Турски

Преведено от silkworm16
Желан език: Турски

Fakat ev çoktan onların gölgeleriyle boyanmıştı. Onlara yüzyılda belki de sadece bir kez uğrayan bir sanat eseri yaratma dürtüsüne karşı koyamayarak, Ainson'ın arkadaşları,kanat ve vücüt gölgelerini yukarılara doğru dikkatsizce yayıp (onun) duvarında beyaz yer bırakmamışlardı. Bu desenin canlılığı evi yer çekimine karşı koyuyormuş gibi gösteriyordu; fakat yalnızca öyle görünüyordu, çünkü bu bahar, neoplastik saçak yere sarkıyordu ve onu destekleyen duvarlar ziyadesiyle kötü durumdaydı.
Забележки за превода
ben sadece "ev" dedim çünkü "loweaved house" ile nasıl bir ev kastedildiğini bilmiyorum ve bulamadım... bilen arkadaşlar önerilerinizi beklerim.

araştırmalarıma göre "bucked at the knee/ buck kneed" durumu dizlerinde problem olan ve sıçramakta zorlanan, tökezleyen atlar için kullanılan bir ifade...burada da duvarın çökmesi/ kötü durumda olması anlamında kullanılmış anladığım kadarıyla.


bu metinde anlamı verebilmek için kelimeleri çevirmektense metni yorumladım...
За последен път се одобри от 44hazal44 - 29 Октомври 2009 13:19





Последно мнение

Автор
Мнение

27 Октомври 2009 21:26

merdogan
Общо мнения: 3769
boyanmıştı...> kaplanmıştı.
Onlara yüzyılda belki de sadece bir kez uğrayan bir sanat eseri yaratma dürtüsüne karşı koyamayarak, Ainson'ın arkadaşları,kanat ve vücüt gölgelerini yukarılara...> Ainson'ın arkadaşları,kendilerine yüzyılda belki de sadece bir kez gelen sanat eseri yaratma dürtüsüne karşı koyamayarak,kanat ve vücüt gölgelerini yukarılara ...

27 Октомври 2009 22:57

silkworm16
Общо мнения: 172
merdogan sizinkiyle benim yazdıklarım arasında pek bir fark göremiyorum teşekkürler...