Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romeens-Frans - După multe zile de aşteptare, într-o bună zi a...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomeensFrans

Category Literature - Education

Title
După multe zile de aşteptare, într-o bună zi a...
Text
Submitted by raluca-bebelusa
Source language: Romeens

După multe zile de aşteptare, într-o bună zi a venit şi răpunsul la cererea mea. Nu mi se
aproba plecarea la Viena. Acum trebuia să lucrez undeva să câştig ceva bani.
– Uite, zise directorul, ţi-am găsit un post în care chiar nu faci nimic, poţi să stai şi să
înveţi liniştit, n-ai o leafă prea mare, dar îţi ajunge să faci faţă. Părerea mea e că nu
contează postul ăsta, există studenţi americani care spală farfuriile, bucuroşi că pot
câştiga un dolar...

Title
Après beaucoup de jours d'attente, un beau jour ....
Translation
Frans

Translated by Burduf
Target language: Frans

Après beaucoup de jours d'attente, un beau jour est arrivée le réponse à ma demande. Mon départ pour Vienne n'a pas été approuvé. Maintenant il me faut travailler quelque part pour gagner un peu d'argent.
- Regarde, dit le directeur, je t'ai trouvé un poste dans lequel tu n'as même rien à faire, tu peux rester à apprendre tranquillement, tu n'as pas un salaire très élevé, mais cela te permettra de faire face. À mon avis le poste ne compte pas, il existe des étudiants américains qui lavent la vaisselle, heureux de pouvoir gagner un dollar...
Laaste geakkrediteerde redigering deur Botica - 27 June 2008 21:06