Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Frans-Spaans - Une écriture...............

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FransItaliaansSpaansEngelsSweeds

Category Literature

Title
Une écriture...............
Text
Submitted by gamine
Source language: Frans

Une écriture permet de représenter sur une matière tout ce qu'un homme est capable de montrer, de sentir, de penser.
Que tu traces un mot sur le sable d'une plage, la page d'un cahier ou l'écran d'un ordinateur, ta pensée, marquée sur un support, s'offre au regard de l'autre, à sa lecture, pour un instant ou mille ans.
Les mots cessent de s'évanouir dans l'air sitôt sortis des lèvres. Ils s'incrustent dans le bois, le granit, sur la surface du papyrus ou du papier.
Remarks about the translation
Sylvie Baussier" Petite histoire" des écritures".

Title
Un escrito...
Translation
Spaans

Translated by Tretx
Target language: Spaans

Un escrito permite representar en un material todo cuanto el hombre es capaz de mostrar, de sentir, de pensar.
Escribas una palabra en la arena de una playa, la página de un cuaderno o la pantalla de un ordenador, tu pensamiento, estampado en un soporte, se ofrece a la mirada ajena, a su lectura, por un instante o mil años.
Las palabras dejan de desvanecerse en el aire en cuanto salen de los labios. Se incrustan en la madera, el granito, en la superficie del papiro o del papel.
Remarks about the translation
Sylvie Baussier: "Petite histoire des écritures" ("Pequeña historia de los [textos] escritos").
Laaste geakkrediteerde redigering deur Lev van Pelt - 16 October 2012 20:22





Last messages

Author
Message

16 October 2012 20:41

Lev van Pelt
Number of messages: 313
Hola, Tretx:

He hecho unos pequeños cambios estilísticos, muy menores, en tu traducción (alguna preposición de más o de menos aquí y allá..., amparándome en un cierto prurito de rigor y literalidad, que, por lo que veo, tú también respetas).
En todo caso, nada que objetar a una labor bien hecha.
¡Hasta pronto, supongo!