Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - عربی-فرانسوی - يا من سرق قلبي مني يا من غير لي حياتي يا من...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عربیفرانسوی

عنوان
يا من سرق قلبي مني يا من غير لي حياتي يا من...
متن
nada.fadi پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عربی

يا من سرق قلبي مني
يا من غير لي حياتي
يا من احببته من كل قلبي
يا من قادني الى الخيال
أهديتك قلبي وروحي
وبين ظلوعي اسكنتك
ورسمت معك احلامي تواعدنا
ان نبقى سوياً مدى الحياة
ان نجعل حبنا يفوق الخيال
ان نكتب قصة حبنا في كل مكان
ان نغسل قلوبنا من نهر العذاب الفراق
من امام اعيننا الاحلام
ومن حبنا اوصلنا الحب الى الفراق
ومن نبضات انين اعتلت القرار
ومن قصة حبنا التي تجبر على الاحتظار
هكذا انتهينا
واصبح كل منا للآخر ذكرى عابرة يغتالها الغياب

عنوان
à celui qui a volé mon coeur qui a changé ma vie qui a ...
ترجمه
فرانسوی

caramila ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

à celui qui a volé mon coeur
à celui qui a changé ma vie
à celui que j'ai aimé de tout mon coeur
à celui qui m'a guidé vers l'imaginaire

je t'ai offert mon coeur et mon âme
je t'ai logé dans mon corps
et j'ai dessiné avec toi mes rêves, on s'est promis
de rester ensemble pour toute la vie

de rendre notre amour au delà de l'imaginaire
d'écrire partout notre histoire d'amour
de laver nos coeurs de la rivière de souffrance de la rupture
devant nos yeux les rêves
et de notre amour on a amené l'amour vers la rupture
et du son des battements on a choisi la rupture
et de l'histoire de notre amour qui pousse à la mort
c'est comme ça qu'on a terminé
et chacun de nous garde un souvenir passager tué par l'absence






ملاحظاتی درباره ترجمه
ce texte concerne en quelque sorte la signification
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Botica - 27 مارس 2008 09:56