Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



36ترجمه - دانمارکی-انگلیسی - Du tror verden hader dig, du er helt nede alle...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: دانمارکیانگلیسی

طبقه شعر

عنوان
Du tror verden hader dig, du er helt nede alle...
متن
katiazn پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی

Du tror, verden hader dig, du er helt nede. Alle prøver at hjælpe dig, men intet hjælper. Du har brug for hjælp, det kan alle se. Det bliver hårdere og hårdere, du kan snart ikke klare mere. Du tror, det er slut, men en nat ser du lys. Lyset skinner, og du kæmper imod det værste. Tiden er kommet, nu er det nu! Tiden er ændret, og du har klaret det. Ingen kan køre dig ned igen. Godt, godt, godt. Alle skriger af glæde. Du er her nu og ikke nede. Det hele er klaret, så vær nu glad!

عنوان
You think
ترجمه
انگلیسی

casper tavernello ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

You think the world hates you. You are completely down. Everyone is trying to help you, but nothing helps. You need help, and everyone can see that. It gets harder and harder, you can't go any further. You think that it's the end, but one night you see the light. The light shines, and you fight the worst. The time has come, now it's now. The time has changed, and you managed that. None can bring you down again. Great, great, great. Everyone shouts out loud for joy. You are here now, and you are not down. Everything is fine now, so be happy!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 26 آگوست 2008 15:24





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 آگوست 2008 18:19

gamine
تعداد پیامها: 4611
Hi Casper. Great translation. Only one typo. "menaged" should be " mAnaged. I'll vote for.

25 آگوست 2008 19:09

Bamsa
تعداد پیامها: 1524
I can only agree with gamine, nice translation,
just a small thing.

Men en nat ser du lys

"en nat" is "one night" not in the night

25 آگوست 2008 19:12

gamine
تعداد پیامها: 4611
agree with Bamsa . "one night".

26 آگوست 2008 00:16

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
og du har klaret det = and you´ve made it