| |
|
ترجمه - آلمانی-پرتغالی برزیل - [Reichsadler] ADOLF HITLER BERLIN, DEN 1....موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه نامه / ایمیل | [Reichsadler] ADOLF HITLER BERLIN, DEN 1.... | | زبان مبداء: آلمانی
[Reichsadler] ADOLF HITLER BERLIN, DEN 1. September 1939
Reichsleiter B o u h l e r und Dr. med. B r a n d t sind unter Verantwortung beauftragt die Befugnisse namentlich zu bestimmender Ärzte so zu erweitern, dass nach menschlichem Ermessen unheilbar Kranken bei kritischster Beurteilung ihres Krankheitsszustandes der Gnadentod gewährt werden kann.
Adolf Hitler
Von Bouhler mir übergeben am 27.8.40 Dr. Gärtner | | É uma carta escrita por Hitler em 1939 a respeito do programa autorizado por ele Aktion T4. Preciso muito sabe o que diz a carta! |
|
| | ترجمهپرتغالی برزیل Lein ترجمه شده توسط | زبان مقصد: پرتغالی برزیل
[Ãguia imperial] Adolf Hitler Berlim, 1 de setembro de 1939
Reichsleiter Bouhler e Sr. Doutor Brandt
ficam encarregados da responsabilidade de aumentar as autorizações de médicos que serão nomeados, de tal modo que a morte piedosa pode ser concedida, depois de uma avaliação crÃtica da condição da sua doença, à s pessoas com uma doença incurável segundo julgamento humano.
Adolf Hitler
Recebido de Bouhler em 27/8/40 Dr. Gärtner | | Reichsleider: ‘lÃder do Império’ |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط goncin - 3 سپتامبر 2008 13:54
آخرین پیامها | | | | | 1 سپتامبر 2008 19:07 | | | Lein,
Um bom trabalho, mas com diversos ajustes a fazer.
[Ãguia imperial]
Adolf Hitler
Berlim, 1º de setembro de 1939
Reichsleider Bouhler e
Sr. Doutor Brandt
ficam encarregados da responsabilidade de aumentar as autorizações de médicos a serem indicados por nome, de tal modo que a morte piedosa pode ser concedida, depois de uma avaliação crÃtica da condição da sua doença, à s pessoas com uma doença incurável segundo julgamento humano.
Adolf Hitler
Recebido de Bouhler
em 27/8/40
Dr. Gärtner
O trecho "de aumentar as autorizações de médicos a serem indicados por nome" está confuso. Você pode escrever o isso que quer dizer em inglês para vermos qual seria a melhor tradução?
E "Reichsleider" não tem mesmo tradução? | | | 1 سپتامبر 2008 19:16 | | Leinتعداد پیامها: 3389 | Certain medics who will be named will have their authorities increased (by Mr Bouhler and Mr Brandt) so that they can administer a mercy death.
Acho que 'Reichsleider' só existÃa na Alemanha nazista. A única referência que encontrei na internet é do grupo White Pride worldwide em uma discussão ‘Support Waffen-SS Veterans’… | | | 1 سپتامبر 2008 19:18 | | Leinتعداد پیامها: 3389 | E como sempre, obrigada pelas correções | | | 1 سپتامبر 2008 19:21 | | | Bom, nesse caso: "ficam encarregados da responsabilidade de nomear os médicos cuja autorização será ampliada, de tal modo...". | | | 1 سپتامبر 2008 19:25 | | Leinتعداد پیامها: 3389 | I think there is a subtle difference...
First the medics will be indicated by name (presumably by the Fuehrer himself?), then these guys will give them the authorities to administer the mercy death. | | | 1 سپتامبر 2008 20:04 | | | Lá vamos nós de novo: "ficam encarregados da responsabilidade de ampliar a autorização dos médicos que serão nomeados, de tal modo..." | | | 2 سپتامبر 2008 11:34 | | Leinتعداد پیامها: 3389 | Perfeito | | | 2 سپتامبر 2008 18:34 | | | You wrote Reichsleider instead of "Reichsleiter"! | | | 2 سپتامبر 2008 18:39 | | Leinتعداد پیامها: 3389 | Oops! Thanks Italo --> corrected! | | | 3 سپتامبر 2008 01:06 | | | Só tenho que agradecer a vocês. Vocês não tem ideia do quanto estou grata. Muito obrigada mesmo. Está excelente. Obrigado pelo tempo que vocês dedicaram. Não tenho palavras para agradecer. |
|
| |
|