Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-رومانیایی - on Vineland past the candle shrine that burns on...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیرومانیایی

طبقه شعر

عنوان
on Vineland past the candle shrine that burns on...
متن
rwben پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

on Vineland past the candle shrine that burns on every night
for someone
she lets herself go
like an angel in the snow
she lays down on her back
down on her back - she goes

....
that melts into the street design

tonight she'll give herself away
she'll break apart all by herself
its so easy how we come undone


she pulls me in - strips me down
- turns me out
- strips me down
to the ground

take me over when I'm gone
make me strong
when I'm gone
will they burn for me
ملاحظاتی درباره ترجمه
Dishwalla - Part of "Candleburn" Lyrics

http://artists.letssingit.com/dishwalla-lyrics-candleburn-fj8szjv


عنوان
În Ţara Viţei-de-vie
ترجمه
رومانیایی

iepurica ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

În Ţara Viţei-de-vie, dincolo de candela altarului ce arde în fiecare noapte
pentru cineva
ea se lasă în voie
precum un înger în omăt
se întinde pe spate
jos pe spate - ea cade

....
ce se topeşte în forma străzii

în noaptea asta ea se dăruieşte
se va distruge de una singura
este atât de uşor să ne desprindem

mă trage - mă dezgoleşte
- mă stinge
- mă dezgoleşte
la pământ


pune stăpânire pe mine când am să plec
fă-mă puternic
când am plecat
vor arde pentru mine?

ملاحظاتی درباره ترجمه
Versurile nu au avut punctuaţie, astfel încât le-am lăsat şi eu fără punctuaţie. Greu de tradus, probabil că am făcut destule greşeli de interpretare, dar nu reuşesc să fac traducerea mai poetic de atât.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط azitrad - 15 ژوئن 2009 11:43