Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلبانیایی-ایتالیایی - beti im

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلبانیاییایتالیایی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

عنوان
beti im
متن
cristina1987 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلبانیایی

Ku je moj Beti ku je..Stë bëhet vonë fare për mua.E di ti se nqs një njeri ndjen për ty se pranon ndjarjen.Kjo do të thotë që ty stë bëhet vonë për mua.
Çkemi zemër,si je ti?Në këto momente do të më dukej më e ëmbël vdjekja sesa ndarja me ty.Lamtumirë dashuria ime!
Të kam shpirt. Je shumë i shtrenjtë për mua,ndoshta më i shtrenjti
Edhe un vetëm ty shpirt,do të të them që nga ky moment,nuk të them më zemër.Vjen një ditë që zemra ndalon,vdes.Ndërsa shpirti jeton përgjithmonë shpirti im
Të dua! Të dua sa qielli,gjithësia..Të dua sa tër ë pafundësia.Të dua sa yjet qiellin ndriçojnë,të dua sa gjithshka që ekziston.Të dua në çdo hap,në çdo veprim,të dua e ndjej në shpirtin tim.I dua syte,floket,buzët e tua,po ti vallë më do sa un të dua?

عنوان
Dove sei o Beti, dove sei... Non ti ...
ترجمه
ایتالیایی

Fede18 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Dove sei, o Beti, dove sei?... Non ti interessa niente di me. Lo sai che se una persona sente qualcosa per te non riesce ad accettare la separazione. Questo vuol dire che a te non interessa niente di me.
Ciao amore, come stai?
In questo momento mi sembrerebbe più dolce la morte che la separazione da te. Addio amore mio!
Sei il mio tesoro. Sei molto importante per me, forse il più importante.
Anche io solo a te tesoro, ti dirò che da questo commento in poi non ti dirò più amore. Arriva un giorno in cui il cuore si ferma, muore. Invece l'anima vive per sempre, tesoro mio.
Ti amo! Ti amo quanto il cielo, il tutto... Ti amo quanto tutto l'infinito. Ti amo quanto le stelle illuminano il cielo, ti amo quanto qualsiasi altra cosa che esiste. Ti amo in ogni passo, in ogni azione, ti amo e ti sento nella mia anima. Amo i tuoi occhi, i tuoi capelli, le tue labbra. Tu mi ami quanto io amo te?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط alexfatt - 25 ژوئن 2011 23:29





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 ژوئن 2011 20:13

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Before edits:

"dove sei o Beti dove sei..non ti interessa niente di me. Lo sai che se una persona sente qualcosa per te non riesce ad accettare la separazione. questo vuol dire che a te non interessa niente di me.
ciao amore, come stai?
n questo momento mi sembrerebbe piu dolce la morte che la separazione con te. addio amore mio!
sei il mio tesoro. sei molto importante per me,forse il piu importante
anche io solo a te tesoro, ti dirò che da questo commento, non ti dirò piu amore. arriva un giorno dove il cuore si ferma,muore. invece l'anima vive per sempre tesoro mio
ti amo!ti amo quanto il cielo,il tutto..ti amo quanto tutto l'infinito. ti amo quanto le stelle illuminano il cielo,ti amo quanto qualsiasi cosa che esiste. ti amo in ogni passo,in ogni azione,ti amo e ti sento nella mia anima.amo gli occhi,i capelli,le labbra tua, te mi ami quanto io amo te?"

15 ژوئن 2011 21:03

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Ciao bamberbi!

Potresti darmi una tua opinione sulla traduzione di Fede18? Va bene così?

Grazie in anticipo

CC: bamberbi

25 ژوئن 2011 23:14

bamberbi
تعداد پیامها: 159
a prima vista va piu che bene

25 ژوئن 2011 23:27

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Grazie