| | |
| | 16 می 2013 20:38 |
| | Okunabilirliği artırmak adına birkaç düzeltme:
Kazan’daki fabrikanın elindeki ölçüm sonuçları ile Alsan Bentonit 1, Alsan Bentonit 2, Alsan Bentonit 3, Alsan Bentonit 4 için tutulan veri evrakı.
İhracat lisansı / gümrük belgeleri, gerekirse fabrika belgeleri,
Gönderinim* nakliye şirketi Rhenus AG, Wertheim ile teslimatın yapılacağı ve evrakın üzerine yazılacak olan adres:
Paletlerin Kazan fabrikasından hangi tarihe kadar alınabileceğinin bildirilmesi ricasıyla.
*"Gönderinim nakliye şirketi" nedir? Geçtiği cümleyi tam olarak anlayadım.
|
| | 16 می 2013 22:31 |
| | *"Gönderinim nakliye şirketi"..> Emtianın nakliyesini yapacak şirketin Rhenus AG, Wertheim ve teslimatın yapılacağı adresin:.... olduğunu gösteren evrak. |
| | 17 می 2013 01:46 |
| | Tamam. O zaman "Gönderinim" dediğiniz "nakliye" ve cümlenin öznesi, doğru muyum? Şu nasıl:
"Nakil, Rhenus AG, Wertheim nakliye şirketi aracılığıyla teslimat evrakında yer alan şu adrese yapılacak:" |
| | 17 می 2013 07:06 |
| | Mesud bey ,
bazi eksikler var fakat gene de tesekkürler . Emeginize saglik |
| | 17 می 2013 11:36 |
| | Çeviriyi yapan ben değilim. Almaca da bilmiyorum. Sadece Türkçesini kontrol ediyorum. |
| | 17 می 2013 14:56 |
| | Hi experts,
Could you please check out my translation from the Turkish to see if it captures the meaning of the original:
Data records along with the results of the measurement that the factory in Kazan has for Alsan Bentonit 1, Alsan Bentonit 2, Alsan Bentonit 3, Alsan Bentonit 4
Export licence / customs certificates, factory documents if necessary
The transportation to be carried out by the company Rhenus AG, Wertheim will be to the following address, which is on the delivery note:
Please inform us until when the pallets can be picked up
CC: nevena-77 iamfromaustria |
| | 10 فوریه 2014 19:49 |
| | Rhenus AG, Wertheim nakliye şirketi aracılığıyla yapılacak nakliye işlemi,teslimat evrakında yer alan şu adrese olacak; --> Teslimat evrakında bulunan adresi nakliye işlemi yapacak şirket Wertheim'da bulunan Rhenus AG nakliye şirketin yer almalı. [Sorry - I know that's not right, but something like that.] |
| | 12 فوریه 2014 13:31 |
| | Здравей Ðевена-77.
Би ли ми помогнала Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð° на предпоÑледното изречение в немÑкиÑÑ‚ текÑÑ‚? CC: nevena-77 |
| | 13 مارس 2014 07:03 |
| | hi kafetzou,
do you mean this:
'Teslimat evrakında bulunan adres, sevkiyatı yuruten ve Wertheim'da bulunan Rhenus AG nakliye şirketinin adresi olmalı.'?
or could you, please, give a bridge only for this part, if possible. (even only the meaning reflection would be enough.) sorry to bother you again, but I really will appreciate your help. CC: kafetzou |
| | 13 مارس 2014 12:05 |
| | Sayın Figen,
Benim çeviri önerim doğrudur. |
| | 22 مارس 2014 07:41 |
| | The transportation of the shipment will be done by Rhenus AG [company] of Wertheim, who should also be the delivery address on the shipping label.
So yes - I think what you wrote above, Figen, is correct. |
| | 26 مارس 2014 21:31 |
| | |
| | 31 مارس 2014 07:44 |
| | kafetzou, yardimin icin cok tesekkur ederim!
|
| | 31 مارس 2014 07:44 |
| | merhaba merdogan,
kafetzou ve almanca uzmani nevena'dan aldigim cevaplar sonucunda, sozkonusu cumlenin anlami soyle sekillendi:
"Sevkiyat, Wertheim'da bulunan Rhenus AG nakliye şirketi tarafindan yurutulecektir ve teslimat adresi sevkiyat evrakında (da) yer almalı."
yani,
senin cevirinde sadece bir 'DA' ilavesi eksik oldugu sonucuna vardim -aynen yaziyorum:
"Rhenus AG, Wertheim nakliye şirketi aracılığıyla yapılacak nakliye işlemi,teslimat evrakında DA yer alan şu adrese olacak".
----------------------
duzenlemelerden sonra cevirinin son hali:
"Kazan’daki fabrikanın mevcut ölçüm sonuçları ile Alsan Bentonit 1, Alsan Bentonit 2, Alsan Bentonit 3, Alsan Bentonit 4 için tutulan veri evrakı.
-İhracat lisansı / gümrük belgeleri, gerekirse fabrika belgeleri
Wertheim'da bulunan Rhenus AG nakliye şirketi tarafından yapılacak olan sevkiyat, teslimat evrakında da yer almasi gereken şu adrese olacak:
Paletlerin Kazan fabrikasından hangi tarihe kadar alınabileceği konusunda bilgilendirmeniz ricasıyla." |
| | 31 مارس 2014 09:00 |
| | |