Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - IÅŸin kötü yani, butlere kaldım ve yeniden...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

عنوان
Işin kötü yani, butlere kaldım ve yeniden...
متن
oyleboyle پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Işin kötü yani, bütlere kaldım ve yeniden istanbula gitmem gerekiyor. Geçmem için dua et

عنوان
The worst part of it,
ترجمه
انگلیسی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

The worst part of it, I am forced to retake the final exam and I have to go to Istanbul again. Pray for me to be successful !
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 15 آگوست 2013 19:10





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 آگوست 2013 00:08

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
I have to take a make-up examination --> I am forced to retake the final exam

13 آگوست 2013 13:21

merdogan
تعداد پیامها: 3769
bütünleme sınavı...> make-up examination

13 آگوست 2013 13:38

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
There is no make-up exams for final exams. There is “bütünleme sınavı” instead. Make-up exams are held if you submit a petition while “bütünleme” exams are held if you fail a course. There is no exact translation, but it translates as “final exam retake”, at least in my university.

13 آگوست 2013 23:32

merdogan
تعداد پیامها: 3769
"make-up exams" are after "final exams".

14 آگوست 2013 03:44

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Finaller için telafi sınavları yoktur. Onun yerine bütünleme sınavı vardır. Telafi sınavları hastalık raporu gönderirseniz yapılır, buna karşılık bütünleme sınavları kursu geçemezseniz yapılır. Tam bir çevirisi yoktur, ama "final exam retake" olarak çevrilir, en azından benim üniversitede.

>"make-up exams" are after "final exams".

Hayır yukarıda da dediğim gibi finaller için telafi sınavı yapılmaz. Telafi sınavları ara sınavlardan sonra yapılır ve rapor gereklidir. Ama bütünleme sınavlarında F veya FX notu almanız bütünleme sınavına girebilmeniz için yeterlidir. Benim üniversitede böyle yapılıyor. Sizinkini bilemem.

15 آگوست 2013 01:25

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Son yıllarda tüm üniversitelerde "final sınavlarından" sonra "bütünleme sınavlarının" kullanılmağa başlandığını ve bunlar o dersi alan her öğrencinin; "isterse puanını arttırmak ya da başarılı olmak için " girebileceği sınavlardır ve siz de bunu biliyorsunuzdur.
"Telafi sınavları" bazı hocaların tüm sınıfa açtığı ve ortalamanın düzeltilmesi için yaptığı final öncesi "ara-ek" sınavlardır.
Sizin bahsettiğiniz "telafi sınavları" bu değildir. Raporlu öğrencinin girdiği sınavlara;
" Mazeret sınavları" denir. Her seviyede bu tür sınavlar yapılabilir.
Anlaşamadığımız konu benim "make-up exams" çevirimi, sizin finallerden sonra yapılan "bütünleme sınavı" olarak kabul etmemeniz.
Bazı çeviri sitelerinde bunun "bütünleme sınavı" olarak gösterildiğini gördüm ve bu yüzden o şekilde kullandım.



15 آگوست 2013 11:33

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
>Son yıllarda tüm üniversitelerde "final sınavlarından" sonra "bütünleme sınavlarının" kullanılmağa başlandığını ve bunlar o dersi alan her öğrencinin; "isterse puanını arttırmak ya da başarılı olmak için " girebileceği sınavlardır ve siz de bunu biliyorsunuzdur.

Benim üniversitemde bütünleme sınavı yalnızca başarısız öğrencilerin yani F veya FX alan öğrencilerin girebileceği sınavdır. Mesela C alan bir öğrencinin sınava girip A yapma imkanı yoktur.

>"Telafi sınavları" bazı hocaların tüm sınıfa açtığı ve ortalamanın düzeltilmesi için yaptığı final öncesi "ara-ek" sınavlardır.
Sizin bahsettiğiniz "telafi sınavları" bu değildir. Raporlu öğrencinin girdiği sınavlara;
" Mazeret sınavları" denir. Her seviyede bu tür sınavlar yapılabilir.

Benim üniversitemin yönetmeliğinde telafi sınavlarının ara sınavlardan sonra ve rapor getirildiği taktirde yapılabileceğini söylüyor. Sizin dediğiniz gibi hocanın takdirinde yapılan bir sınav değil. Hoca takdirinde olan tek şey sınavın tarihidir. Raporunuz sağlık merkezi tarafından kabul edilirse hoca bu sınavı yapmak zorundadır.

> Anlaşamadığımız konu benim "make-up exams" çevirimi, sizin finallerden sonra yapılan "bütünleme sınavı" olarak kabul etmemeniz.
Bazı çeviri sitelerinde bunun "bütünleme sınavı" olarak gösterildiğini gördüm ve bu yüzden o şekilde kullandım.

Defaatle söyledim "make-up exams" telafi sınavlarıdır. Ara sınavlardan sonra yapılır. Bütünleme sınavını bir nevi "make-up" olarak düşünebilirsiniz, ama tam olarak karşılamaz. Bütünleme sınavları final sınavı yerine geçer. O yüzden 'final exam retake' olarak çevrilmiş benim üniversitede. Bazı çeviri sitelerinde, evet, 'bütünleme sınavı' 'make-up exam' olarak çevrilmiş. Doğru değildir, çünkü bu tanıma göre ara sınavlardan sonra yapılan sınavlara da bütünleme dememiz gerekir. Bütünleme sınavı yalnızca final sınavı yerine geçer.

15 آگوست 2013 14:30

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi guys,

There's no use in discussing the translation in Turkish. The expert in charge for the evaluation is the ENGLISH expert.

CC: Mesud2991

15 آگوست 2013 16:22

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Hi Lilian,

OK. Let me put it this way. "Bütünleme" exams are exams that you are allowed to take if you get a F or FX. They take place in place of final exams. So to speak, if you fail a course, you are given a chance to retake the final exam. These exams are called 'bütünleme', which translates to mean 'final exam retake'.

So my suggestion:

I am forced to retake the final exam