| |
|
متن اصلی - انگلیسی - Not that Maria was above the other ...موقعیت کنونی متن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه ادبيات - جامعه / مردم / سیاست
| Not that Maria was above the other ... | متن قابل ترجمه Minny پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: انگلیسی
Not that Maria was above the other woman in carrying on at parties. She was a queen-pin — a natural leader. |
|
10 آگوست 2013 11:29
آخرین پیامها | | | | | 12 آگوست 2013 15:11 | | | I'm really not sure whether I understand this text right, so I just add my translation as a comment here and not as a translation.
Btw, in the title the name is written wrong.
"Nicht, dass Maria über den anderen Frauen stand, wenn es darum ging, auf Partys weiterzumachen. Sie war ein Königinnen-Model - eine geborene Anführerin." | | | 13 آگوست 2013 10:06 | | | I think this is a very good translation. Thanks a lot :-)
Minny | | | 18 آگوست 2013 22:14 | | | Thanks. But I have no idea what "to carry on at partys"/"auf Partys weiterzumachen" is supposed to mean. And I actually don't know what a "queen pin" is, my translation to "Königinnen-Model" is a mere guess. | | | 19 آگوست 2013 18:11 | | | "to carry on at partys" means not the first to go home but to continue having a good time.So I think your translation is OK.
"Queenpin" is according to the Urban Dictionary:
The Queen.
Vicious, delicious, and ambitious. She is The Boss with sauce, large and in-charge, The Donna.
I cannot, however, find a definition for "Königinnen-Model". How did you come to this word?
May be we should just use the word "Königin". What do you think ? | | | 19 آگوست 2013 18:22 | | | Okay, thanks. "auf Partys weiterzumachen" isn't the way that would normally be expressed in German, though.
I had looked up queen pin in urbandictionary but I don't know how reliable that entry there is. I came up with my translation of it since I saw that it must have to do with some kind of good looking woman, and a "pin up girl" is a model - as you see, a mere guess. Maybe "Diva" is closer to what is meant here? |
|
| |
|