Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - ژاپنی - bruuno kun....anata wa....adrianosan to ishoo ni...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ژاپنیپرتغالی برزیل

طبقه وب سایت / وبلاگ / مجمع - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
bruuno kun....anata wa....adrianosan to ishoo ni...
متن قابل ترجمه
ditosp پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ژاپنی

bruuno kun....anata wa....adrianosan to ishoo ni benkyooshiteimasuka/hataraiteimasuka?

hun...

boku no koto iika...waruikoto...kikimashita ka?

Anata wa....otakudesuka?
----------------
etoo.. bokuto adrianosan wa tomodachi dake..
intaaneto ni aimashita...

anata no koto ii koto kikimashita yo!
^^

sorekara.. hai! otaku desu! ahuahahuhaua
15 سپتامبر 2007 01:52





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 نوامبر 2007 07:25

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
Hi Angelus,
Here is my bridge for you!

---(start)---
Bruno(+"kun,"an ending indicating that Bruno is a boy/young man, and that the writer is on warm, friendly terms with him)...do you...study/work together with Adriano(+"san," an ending indicating that Adriano is not so close to the writer)?

Hmmm...

Do I have a good reputation? (Literally: About me is good? But the original is written in strange Japanese)...Have you heard...any bad things?

Are you…an otaku? (But it also might simply mean "Are you at home now?" )

---

Uh...Adriano (+"san"; i.e. underlining his distance from Bruno too) and I are only friends...
I met him on the Internet...

I heard good things about you!
(smile)

and...yes! I am an otaku! hahahahaha

---(end)---

"Otaku" doesn't really mean "someone who is crazy about Japanese culture": it might not be Japanese culture in particular; it could be about computers, or something else too. It means "someone who gets so completely into something that they are kind of specialists in it." Usually it's a hobby, a collection, a strange pastime, etc.; usually not work, nor something creative like art or writing. (It's often something that other people might think: "You waste so much time on that? ! ?”)

CC: Angelus