Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Engleski-Francuski - go following

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EngleskiFrancuskiBugarskiSpanskiItalijanskiTurskiPoljskiPortugalski brazilskiNemackiRuskiDanskiRumunskiSvedskiEsperantoSrpskiNorveskiPortugalskiČeškiGrckiKineski pojednostavljeniMadjarski

This translation is belonging to the project ngoglobaal.
ngoglobaal

NGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.


Category Web-site / Blog / Forum - Computers / Internet

Title
go following
Text
Submitted by ngoglobaal
Source language: Engleski

go following
Remarks about the translation
This is the twitter standard for advising to other tweeting people:" please follow " a certain twitter account.
For example: go following @ngoglobaal.

Title
Suivre
Translation
Francuski

Translated by elifrancophile
Target language: Francuski

Suivre
Remarks about the translation
You can also say "abonne-toi à"

Admin's note : accepted although it is breaking our rule #[4] (the exception confirms the rule)
This became quite idiomatic as an expression, as it is used in many websites of the same kind, moreover the source-text doesn't break rule [4]
Validated by Francky5591 - 16 August 2012 01:16