Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Frans - go following

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsFransBulgaarsSpaansItaliaansTurksPoolsBraziliaans PortugeesDuitsRussischDeensRoemeensZweedsEsperantoServischNoorsPortugeesTsjechischGrieksVereenvoudigd ChineesHongaars

Deze vertaling behoort tot het project ngoglobaal.
ngoglobaal

NGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.


Categorie Website/Blog/Forum - Computers/Internet

Titel
go following
Tekst
Opgestuurd door ngoglobaal
Uitgangs-taal: Engels

go following
Details voor de vertaling
This is the twitter standard for advising to other tweeting people:" please follow " a certain twitter account.
For example: go following @ngoglobaal.

Titel
Suivre
Vertaling
Frans

Vertaald door elifrancophile
Doel-taal: Frans

Suivre
Details voor de vertaling
You can also say "abonne-toi à"

Admin's note : accepted although it is breaking our rule #[4] (the exception confirms the rule)
This became quite idiomatic as an expression, as it is used in many websites of the same kind, moreover the source-text doesn't break rule [4]
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 16 augustus 2012 01:16