Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Γαλλικά - go following

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΓαλλικάΒουλγαρικάΙσπανικάΙταλικάΤουρκικάΠολωνικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΓερμανικάΡωσικάΔανέζικαΡουμανικάΣουηδικάΕσπεράντοΣερβικάΝορβηγικάΠορτογαλικάΤσέχικαΕλληνικάΚινέζικα απλοποιημέναΟυγγρικά

Αυτή η μετάφραση ανήκει στην Εργασία ngoglobaal.
ngoglobaal

NGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.


Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ - Υπολογιστές/Διαδίκτυο

τίτλος
go following
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ngoglobaal
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

go following
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
This is the twitter standard for advising to other tweeting people:" please follow " a certain twitter account.
For example: go following @ngoglobaal.

τίτλος
Suivre
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από elifrancophile
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Suivre
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
You can also say "abonne-toi à"

Admin's note : accepted although it is breaking our rule #[4] (the exception confirms the rule)
This became quite idiomatic as an expression, as it is used in many websites of the same kind, moreover the source-text doesn't break rule [4]
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 16 Αύγουστος 2012 01:16