Cucumis - Free online translation service
. .



20Translation - French-Chinese - Tout ce dont on a besoin est l'amour

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishArabicFrenchHebrewRussianChinese simplifiedChineseEsperantoTurkishJapaneseLatinTagaloguItalianSpanishPortuguese brazilianBulgarianAfrikaansKlingonAncient greekMongoļuVietnamese

Category Thoughts

Šis tulkojums pieprasa tikai nozīmi.
Title
Tout ce dont on a besoin est l'amour
Text
Submitted by myself
Source language: French Translated by tristangun

Tout ce dont on a besoin est l'amour
Remarks about the translation
ou : "Tout ce qu'il vous faut, c'est de l'amour" ou "C'est de l'amour dont vous avez besoin", ou "C'est de l'amour qu'il vous faut", etc...

Title
你所要的一切就是愛
Translation
Chinese

Translated by Michel Lao
Target language: Chinese

你所要的一切就是愛!
Validated by pluiepoco - 29 August 2008 12:36





Last messages

Author
Message

4 September 2008 03:08

IanMegill2
Number of messages: 1671
Hello Michel and pluiepoco,
In this case, the "you" is being used with a general, not a specific meaning, i.e. the speaker is not talking to a specific person ("you" ), but rather making a general proposition about all humans ("All we humans need is love" ).
In this case, should we say:
人所要的一切就是爱
?

5 September 2008 11:14

Michel Lao
Number of messages: 18
You are right, thx lanMegill2
the franch edition
"TOUT CE DONT ON A BESOIN EST L'AMOUR"
the word "on" in franch means "everyone" or "we"

I didn't compare it,otherwise I would amend my translantion

I think your translantion is better than mine.

But my translantion is also right
for:
"ä½ " in chinese has two meanings (likes "you" in english)
it also has the meaning of "all humans"

this usage is always used in sayings or advices.

we call it "泛指代词"(general proposition)

thanks for your massage




6 September 2008 04:47

IanMegill2
Number of messages: 1671
Hi Michel,
Wow, I didn't know ä½  could also be used that way in Chinese too!
我学了一个!
Thank you!