Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Данська-Турецька - hej mette hvorfor tror du at du er dygtig ?

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ДанськаТурецька

Категорія Чат

Заголовок
hej mette hvorfor tror du at du er dygtig ?
Текст
Публікацію зроблено Nikogjaydyhr
Мова оригіналу: Данська

hej mette hvorfor tror du at du er dygtig ?

Заголовок
selam mette neden başarılı olduğunu düşünüyorsun?
Переклад
Турецька

Переклад зроблено TurKiSH-DeLiGhT
Мова, якою перекладати: Турецька

selam Mette, neden yetenekli olduğunu düşünüyorsun?
Затверджено handyy - 26 Червня 2008 01:10





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Червня 2008 22:00

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Hi Turkish-delight,

could you explain what "met" means please?

15 Червня 2008 22:40

TurKiSH-DeLiGhT
Кількість повідомлень: 3
hi handyy, "mette" is a danish female-name.

16 Червня 2008 13:14

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Oh, so it is a proper name, it's ok now

26 Червня 2008 00:53

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Hi,

I need your help there. The translation we have:

"Hello Mette, why do you think you are successful?"

is it correct??

CC: wkn Anita_Luciano

26 Червня 2008 00:59

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
handyy,

almost all of the sentence is correct, except for the word "successful".
"dygtig" rather means something like "skilful", "smart", "intelligent".

If you say you´re "dygtig" at something, then it means "good at" (ex: you´re good at cooking).
In this context, however, I´d translate it to "skilful" or "smart".

26 Червня 2008 01:06

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Hi handy. Not intelligent but " skilful " or "smart". I'm sure Anita would agree with me!

26 Червня 2008 01:08

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Thank you Anita and Gamine