Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Danskt-Turkiskt - hej mette hvorfor tror du at du er dygtig ?

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: DansktTurkiskt

Bólkur Prát

Heiti
hej mette hvorfor tror du at du er dygtig ?
Tekstur
Framborið av Nikogjaydyhr
Uppruna mál: Danskt

hej mette hvorfor tror du at du er dygtig ?

Heiti
selam mette neden başarılı olduğunu düşünüyorsun?
Umseting
Turkiskt

Umsett av TurKiSH-DeLiGhT
Ynskt mál: Turkiskt

selam Mette, neden yetenekli olduğunu düşünüyorsun?
Góðkent av handyy - 26 Juni 2008 01:10





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Juni 2008 22:00

handyy
Tal av boðum: 2118
Hi Turkish-delight,

could you explain what "met" means please?

15 Juni 2008 22:40

TurKiSH-DeLiGhT
Tal av boðum: 3
hi handyy, "mette" is a danish female-name.

16 Juni 2008 13:14

handyy
Tal av boðum: 2118
Oh, so it is a proper name, it's ok now

26 Juni 2008 00:53

handyy
Tal av boðum: 2118
Hi,

I need your help there. The translation we have:

"Hello Mette, why do you think you are successful?"

is it correct??

CC: wkn Anita_Luciano

26 Juni 2008 00:59

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
handyy,

almost all of the sentence is correct, except for the word "successful".
"dygtig" rather means something like "skilful", "smart", "intelligent".

If you say you´re "dygtig" at something, then it means "good at" (ex: you´re good at cooking).
In this context, however, I´d translate it to "skilful" or "smart".

26 Juni 2008 01:06

gamine
Tal av boðum: 4611
Hi handy. Not intelligent but " skilful " or "smart". I'm sure Anita would agree with me!

26 Juni 2008 01:08

handyy
Tal av boðum: 2118
Thank you Anita and Gamine