Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Французька - Olim humani artus, cum ventrem otiosum cernerent,...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаФранцузька

Заголовок
Olim humani artus, cum ventrem otiosum cernerent,...
Текст
Публікацію зроблено Edwin
Мова оригіналу: Латинська

Olim humani artus, cum ventrem otiosum cernerent, ab eo discordaverunt conspiraveruntque ne manus ad os cibum ferrent, nec os acciperet datum, nec dentes conficerent. At, dum ventrem domare volunt, ipsi quoque defecerunt, totumque corpus ad extremam tabem venit; inde apparuit ventris haud segne ministerium esse, eumque acceptas cibos per omnia membra distribuere; et cum eo in gratiam redierunt. Sic senatus et populus, quasi unum corpus, discordia pereunt, concordia valent.
Пояснення стосовно перекладу
datum: la nourriture donnée
appruit + proposition infinitive: il apparut que
in gratiam redire: se réconcilier

Заголовок
Fable
Переклад
Французька

Переклад зроблено stell
Мова, якою перекладати: Французька

Jadis les membres de l'homme voyant le ventre rester oisif furent en désaccord avec lui et s'entendirent pour que les mains n'apportent plus la nourriture à la bouche, pour que la bouche ne reçoive plus la nourriture donnée et que les dents ne mâchent plus. Mais pendant qu'ils voulurent soumettre le ventre, eux-mêmes s'affaiblirent et tout le corps en vint à une extrème fatigue. Dès lors le ventre ne fut plus paresseux et distribua à travers tous les membres la nourriture qu'il avait reçue; et ils se réconcilièrent avec lui. Ainsi le sénat et le peuple, comme un seul corps périssent par la discorde, mais prospèrent par la concorde.
Затверджено Francky5591 - 13 Січня 2007 23:16