Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-フランス語 - Olim humani artus, cum ventrem otiosum cernerent,...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語フランス語

タイトル
Olim humani artus, cum ventrem otiosum cernerent,...
テキスト
Edwin様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Olim humani artus, cum ventrem otiosum cernerent, ab eo discordaverunt conspiraveruntque ne manus ad os cibum ferrent, nec os acciperet datum, nec dentes conficerent. At, dum ventrem domare volunt, ipsi quoque defecerunt, totumque corpus ad extremam tabem venit; inde apparuit ventris haud segne ministerium esse, eumque acceptas cibos per omnia membra distribuere; et cum eo in gratiam redierunt. Sic senatus et populus, quasi unum corpus, discordia pereunt, concordia valent.
翻訳についてのコメント
datum: la nourriture donnée
appruit + proposition infinitive: il apparut que
in gratiam redire: se réconcilier

タイトル
Fable
翻訳
フランス語

stell様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Jadis les membres de l'homme voyant le ventre rester oisif furent en désaccord avec lui et s'entendirent pour que les mains n'apportent plus la nourriture à la bouche, pour que la bouche ne reçoive plus la nourriture donnée et que les dents ne mâchent plus. Mais pendant qu'ils voulurent soumettre le ventre, eux-mêmes s'affaiblirent et tout le corps en vint à une extrème fatigue. Dès lors le ventre ne fut plus paresseux et distribua à travers tous les membres la nourriture qu'il avait reçue; et ils se réconcilièrent avec lui. Ainsi le sénat et le peuple, comme un seul corps périssent par la discorde, mais prospèrent par la concorde.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 1月 13日 23:16