Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Italian - I wish you a lot of strength in this difficult time...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DutchEnglishItalian

Category Sentence

Title
I wish you a lot of strength in this difficult time...
Text
Submitted by MonkeyMonk
Source language: English Translated by frajofu

I wish you a lot of strength in this difficult time.
Hannie

Title
Che molta forza sia in te in questo difficile periodo...
Translation
Italian

Translated by nava91
Target language: Italian

Che molta forza sia in te in questo difficile periodo.
Hannie
Remarks about the translation
tu > Che molta forza sia in te in questo difficile periodo.
formale > Che molta forza sia in lei in questo difficile periodo.
plurale > Che molta forza sia in voi in questo difficile periodo.
"Sii forte??"
Validated by onoskelis - 6 February 2007 11:33





Last messages

Author
Message

1 February 2007 14:16

Witchy
Number of messages: 477
Perché hai scelto questa traduzione Nava?
Non che sia sbagliata però vorrei sapere perché non hai scelto una traduzione più letterale.

1 February 2007 15:11

nava91
Number of messages: 1268
Veramente avevo tradotto in diversi modi più letterali, ma non mi suonavano molto incoraggianti, "personalmente intimi" e usati come questa versione... Non so se questa è la più usata in italiano... Tu cosa proporresti?

1 February 2007 20:33

Witchy
Number of messages: 477
Io avrei tradotto semplicemente "Ti auguro tanta forza in questo difficile periodo".

2 February 2007 08:10

apple
Number of messages: 972
Forse Nava è un appassionato di "Guerre stellari":
la forza sia con te!

2 February 2007 12:53

Witchy
Number of messages: 477
Apple > Anch'io ho pensato a "Star Wars". È per questa ragione che la traduzione mi lasciava perplessa.

2 February 2007 16:11

nava91
Number of messages: 1268
Ecco, ho pensato anch'io "ti auguro tanta forza...", però non ero sicuro che si potesse dire "augurare la forza"... Star Wars? Noo, non sono per niente un suo fanatico, e non sapevo che si dicesse così nel film...