Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 罗马尼亚语-英语 - Iubire, tu faci tot ce vrei din mine!

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语英语土耳其语

讨论区 句子

标题
Iubire, tu faci tot ce vrei din mine!
正文
提交 smy
源语言: 罗马尼亚语

Iubire, tu faci tot ce vrei din mine!

标题
My love
翻译
英语

翻译 lecocouk
目的语言: 英语

My love, you make me be whatever you want!
dramati认可或编辑 - 2008年 一月 6日 10:48





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 6日 07:14

dramati
文章总计: 972
I cannot accept a vote against this unless I can read, in English, a written reason why you vote against the translation. Thanks, David

2008年 一月 6日 07:15

Freya
文章总计: 1910
Thw romanian text says somethig like: "love/my love, you make whatever you want from/of me." It' s like that person makes all that he/she wants from/of his lover. It sound a little strange, I know, but that's what the romanian text says .

2008年 一月 6日 07:45

Freya
文章总计: 1910
yes, dramati, I know. I've always explained why I think it's wrong.

2008年 一月 6日 07:36
התרגום נכון מילולית אבל נראה לי שזה תריך יותר להיות you do whatever you want with me

2008年 一月 6日 07:51

Freya
文章总计: 1910
"you do whatever you want with me" = "tu faci (ori)ce vrei cu mine ."

2008年 一月 6日 08:41

Freya
文章总计: 1910
Sorry, lecocouk and dramati, I've been thinking about it more and i guess the meaning is ok, although it isn't written in the same form.
i got to say another thing, "iubire" can mean also "love" generally speaking not necessarily "a lover". "love, you make me be whatever you want" or "love, you make whatever/all you want from me (eg: a sclave, a woman, a fool etc).
So the meaning it's ok. Sorry once more.

2008年 一月 6日 10:21

lecocouk
文章总计: 98
It's ok. I also thought about the meaning, not about the form of it.

2008年 一月 11日 23:53

kafetzou
文章总计: 7963
iepurica or freya, is this a command in Romanian? If so, it should be "make me", not "you make me". We need to know for the Turkish translation.

CC: Freya iepurica

2008年 一月 12日 08:02

Freya
文章总计: 1910
I'd say that this is an affirmation/ a statement, not a command. If it were to be a command it should have been : "Iubire, fă ce vrei din mine !" (at imperative).

2008年 一月 12日 21:18

iepurica
文章总计: 2102
Hi kaeftzou. The original text is a statement, not an order.

2008年 一月 13日 01:49

kafetzou
文章总计: 7963
Thanks, ladies.