Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-巴西葡萄牙语 - Chico vine direct în Cipru, după ce, la finele...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语巴西葡萄牙语

标题
Chico vine direct în Cipru, după ce, la finele...
正文
提交 criscosta
源语言: 罗马尼亚语

Chico vine direct în Cipru, după ce, la finele săptămânii trecute a plecat acasă să-şi facă bagajele, iar antrenorul Ion Marin i-a acordat şi câteva zile de pauză, întrucât, dacă restul fariştilor sunt la începutul pregătirii, vârful transferat de la Varzim vine direct din campionat.
Astăzi, „rechinii" efectuează, de dimineaţă, un antrenament, pe plajă, iar în jurul orei 14 este prevăzută plecarea, cu autocarul, spre Bucureşti, de unde, la ora 21,20, aeronava care-i va duce în Cipru va decola de pe aeroportul „Henri

标题
Chico vai direto para o Chipre
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 Beto Monteiro
目的语言: 巴西葡萄牙语

Depois de ter ido para casa no final da semana passada para fazer as malas, Chico vai direto para o Chipre. O treinador Ion Marin lhe concedeu ainda alguns dias de folga, porque, embora os demais jogadores do Farul estejam no início da preparação, o atacante transferido do Varzim vem direto de uma temporada.
Hoje, os "tubarões" realizam um treino na praia pela manhã e, por volta das 14 horas, partem de ônibus para Bucareste, de onde, às 21:20h, sairá do aeroporto "Henri [Coandă]" o avião que os levará até o Chipre.
给这篇翻译加备注
1) Inverti a ordem da primeira frase, porque fica melhor em português.
2)farişti --> são os jogadores do clube Farul
3) "vine direct din campionat" --> traduzi como 'temporada', termo muito utilizado no meio futebolístico
4) "Tubarões" é o apelido dos jogadores do time.
5) O nome completo do aeroporto é "Henri Coandă", conforme coloquei.
casper tavernello认可或编辑 - 2008年 一月 16日 20:18