Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 法语 - entao .je rien compri kesk ta fai avec ton...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 法语英语

本翻译"仅需意译"。
标题
entao .je rien compri kesk ta fai avec ton...
需要翻译的文本
提交 michelle24
源语言: 法语

entao.je rien compri kesk ta fai avec ton profill il es vraiment grand q apres on arrive pas voir les autre truc apige? je sai k wi alors di donc.je vai plus repete c q je vien de dire au long des ses jrs la.don pour concluire.hum tu sai de ja. jtm de tou les facon k6...tu m mank grave jm pas kon s dispute franchemen jtien grave a toi.kiss jtm bb
给这篇翻译加备注
traduire à partir de ce texte intelligible ci-après : "Et puis, je n'ai rien compris à ce que tu as fait avec ton profil, il est tellement grand qu'après on n'arrive pas à voir les autres, t'as pigé?
Je ne vais plus répéter ce que je viens de dire tous ces derniers jours. Donc pour conclure : hmmm, tu le sais déjà, je t'aime de toute façon...tu me manques grave, je n'aime pas qu'on se dispute, franchement je tiens grave à toi.
Bisou, je t'aime, bébé"
上一个编辑者是 Francky5591 - 2008年 四月 2日 17:32





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 2日 17:02

Francky5591
文章总计: 12396
First word is Portuguese and means "then"
"I didn't understand what you've done with your profile, it is really big so that after one can't succeed to see the other things, do you understand? I know you did, thus I won't resume saying what I just said all these days. Thus, as to draw the conclusion, hmm you know that already, I love you anyway. I seriously miss you, I don't like when we quarrel, frankly I seriously care about you, kiss, I love you baby".

I did a raw translation that has to be treated by a native speaker of the English language

2008年 四月 2日 17:09

casper tavernello
文章总计: 5057
Is it a dialect spoken in Lithuania?

So, who should use this bridge you made, Franck?

2008年 四月 2日 17:16

Francky5591
文章总计: 12396
! No, just sms rubbish style, the only French words that are writen entirely are erroneously spellt.(eg : concluire" instead of "conclure" Not that difficult to understand though, I bridged it as it might not be that easy for a native English speaker to understand this crypted and awful sms language. Ok, ok, it spares room on screen from a cellphone, I understand, but I really do not like this style

2008年 四月 2日 17:25

casper tavernello
文章总计: 5057
Me neither.
Well, you could set a "translation" in French under the text, so everyone can see on the very first reading.

2008年 四月 2日 17:34

Francky5591
文章总计: 12396
I set on a French understandable version in order to be translated. Thank you casper.

2008年 四月 2日 17:38

casper tavernello
文章总计: 5057
And thank you, Franck.

2008年 四月 2日 22:36

Urunghai
文章总计: 464
I think JP should add a new language.

SMS :P