Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-英语 - Tenho interesse em comprar dois ferrets, duas...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语英语

讨论区 信函 / 电子邮件

标题
Tenho interesse em comprar dois ferrets, duas...
正文
提交 jovana_gaa
源语言: 巴西葡萄牙语

Tenho interesse em comprar dois ferrets, duas fêmeas. Quero saber sobre os procedimentos para efetuar esta compra. O valor, forma de pagamento,como vem a documentação, se a documentação vem completa, ou tenho que pedir alguma documentação por aqui e transporte.
给这篇翻译加备注
oi estou fazendo uma pesquisa para a compra de um animalzinho, e os e-mail estao todos em ingles algumas coisas entendo, mas outras não. E nao sei escrecer corretamente em ingles.

标题
I'm interested in buying two ferrets
翻译
英语

翻译 Diego_Kovags
目的语言: 英语

I'm interested in buying two female ferrets. I want to know about the procedures to carry out the purchase. The price, the payment method, the documentation I receive, whether it's complete, or I'll have to ask for some more here and the transportation.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 六月 18日 01:20





最近发帖

作者
帖子

2008年 六月 17日 20:45

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Diego, good to see you around.

I think we have to make some changes in this text for it to sound better in English. The original is not very well organized, I'm sure you are able to improve it a bit. This is a too literal translation.
Do you want to work on it a little more or do you prefer to hear a couple of suggestions?

I'm not saying the translation is wrong, but that the original is poorly written.

2008年 六月 17日 21:01

Diego_Kovags
文章总计: 515
Oh! Thank you! :-)
I said I'd come back!
Would you mind if I asked what you don't like much in this translation?

2008年 六月 17日 21:21

lilian canale
文章总计: 14972
For one thing:
the first line could be:
"I'm interested in buying two female ferrets."
I know that the original was different, but that's what I mean by "improving" it. Making the sentence in English the way it should have been in Portuguese. See what I mean?

You could use "purchase" instead of "buy" (for not repeating the same verb)
So, the second line could read:
"I want to know about the procedure (I have to observe) to carry out the purchase."

Also "documentation" appears 3 times. We can make the sentences different to avoid that.

the method of payment ----> the payment method

Think about it.

2008年 六月 17日 22:11

lilian canale
文章总计: 14972
jovana_gaa,

Could you tell us the reason for rejecting this translation?

2008年 六月 17日 22:42

Diego_Kovags
文章总计: 515
I couldn't go further than thinking about changing to 'purchase'. Congratulations! It sounds better now.