Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - Tenho interesse em comprar dois ferrets, duas...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Anglų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Pavadinimas
Tenho interesse em comprar dois ferrets, duas...
Tekstas
Pateikta jovana_gaa
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Tenho interesse em comprar dois ferrets, duas fêmeas. Quero saber sobre os procedimentos para efetuar esta compra. O valor, forma de pagamento,como vem a documentação, se a documentação vem completa, ou tenho que pedir alguma documentação por aqui e transporte.
Pastabos apie vertimą
oi estou fazendo uma pesquisa para a compra de um animalzinho, e os e-mail estao todos em ingles algumas coisas entendo, mas outras não. E nao sei escrecer corretamente em ingles.

Pavadinimas
I'm interested in buying two ferrets
Vertimas
Anglų

Išvertė Diego_Kovags
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I'm interested in buying two female ferrets. I want to know about the procedures to carry out the purchase. The price, the payment method, the documentation I receive, whether it's complete, or I'll have to ask for some more here and the transportation.
Validated by lilian canale - 18 birželis 2008 01:20





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

17 birželis 2008 20:45

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Diego, good to see you around.

I think we have to make some changes in this text for it to sound better in English. The original is not very well organized, I'm sure you are able to improve it a bit. This is a too literal translation.
Do you want to work on it a little more or do you prefer to hear a couple of suggestions?

I'm not saying the translation is wrong, but that the original is poorly written.

17 birželis 2008 21:01

Diego_Kovags
Žinučių kiekis: 515
Oh! Thank you! :-)
I said I'd come back!
Would you mind if I asked what you don't like much in this translation?

17 birželis 2008 21:21

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
For one thing:
the first line could be:
"I'm interested in buying two female ferrets."
I know that the original was different, but that's what I mean by "improving" it. Making the sentence in English the way it should have been in Portuguese. See what I mean?

You could use "purchase" instead of "buy" (for not repeating the same verb)
So, the second line could read:
"I want to know about the procedure (I have to observe) to carry out the purchase."

Also "documentation" appears 3 times. We can make the sentences different to avoid that.

the method of payment ----> the payment method

Think about it.

17 birželis 2008 22:11

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
jovana_gaa,

Could you tell us the reason for rejecting this translation?

17 birželis 2008 22:42

Diego_Kovags
Žinučių kiekis: 515
I couldn't go further than thinking about changing to 'purchase'. Congratulations! It sounds better now.