| |
|
翻译 - 瑞典语-德语 - Som man känner sig själv, känner man andra.当前状态 翻译
讨论区 表达 | Som man känner sig själv, känner man andra. | | 源语言: 瑞典语
Som man känner sig själv, känner man andra. |
|
| Wie man sich selbst kennt, kennt man andere. | | 目的语言: 德语
Wie man sich selbst kennt, kennt man andere. |
|
最近发帖 | | | | | 2008年 七月 25日 19:44 | | | Thank you Minny for the translation. | | | 2008年 七月 28日 20:52 | | | Obwohl die Bedeutung der Ãœbersetzung natürlich richtig ist, bin ich mir nicht sicher, ob auch wirklich der Sinn der Ãœbersetzung erfüllt ist. Pias wollte eigentlich ein ähnliches Sprichwort mit in etwa der gleichen Aussage auf Deutsch. Ich habe aber ehrlichgesagt noch nie gehört: "Wie man sich selbst kennt, kennt man andere." Auch Google scheint den Satz nicht zu kennen. Vielleicht sollten wir eher in die Richtung Sprichwörter und weniger in Richtung exakte Wort-für-Wort-Wiedergabe gehen. Auf die Schnelle fällt mir aber leider auch gerade keine gute Alternative ein. Ich kann mit dem Satz überhaupt nur wenig anfangen. Was soll eigentlich genau mit dem Satz ausgedrückt werden? CC: Bhatarsaigh | | | 2008年 七月 29日 10:06 | | | Liebe iamfromaustria,
Ich habe es lediglich übersetzt. Hat Pias geschrieben, dass sie ein ähnliches Sprichwort gesucht hat?
Für mich macht es schon Sinn es zu lesen und nachzudenken, denn in mitmenschlichen Beziehungen geht man (oft)von sich selbst aus (eigene Erfahrungen, Werte, etc.)
MfG
Minny
| | | 2008年 七月 29日 15:33 | | | Hallo Minny . Pias hat mir geschrieben, dass sie es leider vergessen hat dazuzuschreiben, dass sie eigentlich ein ähnliches Sprichwort sucht. Entweder uns fällt so ein passendes dazu ein, oder sonst könnten wir evtl. noch auf die englische Ãœbersetzung warten und hoffen, dass uns die weiterbringt. Was meinst du? | | | 2008年 七月 29日 15:43 | | | Ja, genau. Machen wir das so. | | | 2008年 七月 29日 16:44 | | | |
|
| |
|