Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 阿拉伯语-英语 - انا اسف حاسس اني مقصر معك

当前状态翻译
本文可用以下语言: 阿拉伯语荷兰语英语德语

本翻译"仅需意译"。
标题
انا اسف حاسس اني مقصر معك
正文
提交 kurdgirl
源语言: 阿拉伯语

كيفك

ولله اشتقتلك

انا اسف حاسس اني مقصر معك

بس ولله كنت مشغول د

بحبك بحبك
给这篇翻译加备注
Please translate the sentences for me.
I've got a friend on MSN which sometimes talks to me in Arabic but I can't read Arabic.
But I really need to know what he's saying/meaning with this sentences.
By the way; he is Syrian.

标题
I feel that I'm delinquent with you
翻译
英语

翻译 C.K.
目的语言: 英语

How are you?

I really miss you

I'm sorry, I feel that I was delinquent with you

But I was really busy

I Love you I love you
lilian canale认可或编辑 - 2008年 九月 2日 14:35





最近发帖

作者
帖子

2008年 八月 25日 16:57

lilian canale
文章总计: 14972
Hi C.K,

What do you mean by:
"I feel that I'm delinquent with you"?

I feel like a delinquent? I feel I've acted like a delinquent with you? or anything else?

2008年 八月 25日 21:12

C.K.
文章总计: 173
Hi Lilian,

It's one who is guilty of an offense, for example: when a mother says to her son after he become an adult -> sorry my son, I should of done better than this I know I'm delinquent with you, I'm sorry.

I hope that helps

C.K.

2008年 八月 26日 00:35

lilian canale
文章总计: 14972
What about: "It was (all) my fault"

2008年 八月 26日 06:38

C.K.
文章总计: 173
The point that there are no other translations to مقصر apart from delinquent!


2008年 八月 26日 06:44

lilian canale
文章总计: 14972
Yeah, well, since this is a "meaning only" translation, I think we should pass the meaning on, not the exact word which would not sound well in English.

2008年 九月 1日 11:35

Lein
文章总计: 3389
Neglectful is much weaker than the delinquent thing but good enough for meaning only I guess.

2008年 九月 1日 13:46

Sofija_86
文章总计: 99
The second sentence is I've really missed you. 'gemist' is past tense

2008年 九月 2日 09:02

C.K.
文章总计: 173
Hi Lein,
I think neglectful is not the correct word as it means " verwaarlozing " in Dutch, also, I translated it from Arabic into English and there are no other translations to مقصر apart from delinquent. And neglectful which is verwaarlozing in Dutch means إهمال not مقصر!!

So, I don't know what exactly should be refined but to translate from the Arabic one into English, the word should be delinquent.

C.K.