Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-巴西葡萄牙语 - ...That is one song that you do not get fancy...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语巴西葡萄牙语

标题
...That is one song that you do not get fancy...
正文
提交 Francisca Rodrigues
源语言: 英语

...That is one song that you do not get fancy with, but Marvin was the kind of person who would do things that would go against the grain. When he did that with the "Star Spangled Banner," it just let me know that Marvin was truly a very creative, innovative artist.
给这篇翻译加备注
typo corrected: king--->kind <Lilian>

标题
...Essa é uma canção que...
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 Angelus
目的语言: 巴西葡萄牙语

...Essa é uma canção pelo qual não se morre de amores, mas Marvin foi um tipo de pessoa que faria coisas que iriam contra sua natureza. Quando ele fez aquilo com a "Star Spangled Banner", eu soube que Marvin foi verdadeiramente um artista muito criativo e inovador.
casper tavernello认可或编辑 - 2008年 八月 27日 07:46





最近发帖

作者
帖子

2008年 八月 22日 14:27

Lein
文章总计: 3389
Contra a natureza, ou contra aquilo que 'todo mundo faz'?
(Definicao do Cambridge dictionary: 'to do something that is the opposite of what is usually done'). So nao sei se tem uma outra maneira de dizer isso em Portugues.
(E' mais para mim mesmo que pergunto que para a traducao, ja que todos entendem o significado.)

2008年 八月 23日 20:44

lilian canale
文章总计: 14972
Sim Lein, tem.
Na verdade a frase "things that would go against the grain" é usada para dizer que algo nos surprende por ser diferente (até o oposto) do que normalmente se espera que alguém faça. No português tupiniquim poderia ser:
"coisas que não são do seu feitio"

Angelus,

"That is one song that you do not get fancy with" nesse texto eu traduziria como:
"Essa é uma canção pela qual não se morre de amores"

"When he did that with the "Star Spangled Banner" eu acho que ficaria melhor textualmente:
"Quando ele fez aquilo com a "Star Spangled Banner"
Pode estar se referindo a algo que foi mencionado anteriormente "that".

2008年 八月 26日 21:24

Angelus
文章总计: 1227
Ok,

„Essa é uma canção pela qual não se morre de amores” soa melhor.

Quanto a outra achei que ficaria muito literal, mas vou mudar.

Valeu

CC: lilian canale