Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 俄语-瑞典语 - медицина

当前状态翻译
本文可用以下语言: 俄语瑞典语

讨论区 健康 / 医学

标题
медицина
正文
提交 victoriabj
源语言: 俄语

все факты из моего доклада были взяты из медицинских книг интернета и моих собственых наблюдений.

标题
Medicin
翻译
瑞典语

翻译 johanna13
目的语言: 瑞典语

Alla uppgifter i min rapport är tagna från medicinska böcker på internet och mina egna observationer.
Piagabriella认可或编辑 - 2008年 九月 22日 12:13





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 20日 12:09

pias
文章总计: 8113
Johanna,
för att göra språket lite mer "flytande" så föreslår jag: "Alla uppgifter som finns i min rapport tog jag från medicinska böcker online, samt från mina egna observationer."
Förändrar det källtexten?

Original:
Alla uppgifter som finns i mitt rapport tog jag från online medicinska böker och mina egna observationer också.

2008年 九月 21日 17:15

Piagabriella
文章总计: 641
Jag skulle föreslå översättningen: "Alla uppgifter i min rapport ÄR TAGNA från medicinska böCker på internet OCH mina egna observationer"

Visst kan man skriva "medicinska böcker online" (det är också okej), fast man kan också hålla sig till helt svenska ord (se mitt förslag. Fast "online" används rätt ofta även i svenska, så det är väl okej det med)

Ändringen till "är tagna" istället för "tog jag" tycker jag är ganska viktig, den gör att översättningen blir mer lik originalet (som också har en passiv form)

"från" behöver ju inte upprepas, det upprepas ju inte i originalet och jag tycker inte att det behövs på svenska heller!

2008年 九月 21日 17:21

Piagabriella
文章总计: 641
Självklart tycker jag inte att det ska vara en massa stora bokstäver i texten, som jag skrev i mitt förslag, jag gör det bara för att ändringar jag föreslår ska synas bättre!

2008年 九月 21日 17:35

pias
文章总计: 8113
Tack Pia!

Johanna,
du bör nog lyssna på vad Pia tycker här, då hon ju förstår både ryska och svenska ... vilket inte jag gör, glöm mina förslag!

2008年 九月 21日 17:51

Piagabriella
文章总计: 641
Ditt förslag är ju också bra, Pia, jag skulle bara vilja ta bort det andra "från":et, det blir en lite onödig upprepning. Du har ju rätt i att "online" bör stå efter "medicinska böcker".

Du får gärna läsa mina och Pias förslag, Johanna, och fundera på dem. Vissa tycker jag nog bör göras, andra är kanske en smaksak, där flera alternativ faktiskt kan vara rätt (men man kan kanske föredra det ena eller det andra)

2008年 九月 22日 07:23

johanna13
文章总计: 70
Hej mina tjejer,

Jag är inte så bra på svenska eller ruska så tack så mycket för hjälpen.
Jag kommer att ändra texten just nu.



2008年 九月 22日 12:13

Piagabriella
文章总计: 641
Nu ser det jättebra ut. Nog tycker jag du verkar bra på svenska, Johanna. I stort såg det ju bra ut redan från börjaqn, det här var mest detaljer! Nu godkänner jag den här!