Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



41翻译 - 土耳其语-荷兰语 - seni seviyorum aÅŸkım nerdesin seni çok özledim...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语德语荷兰语

讨论区 诗歌

本翻译"仅需意译"。
标题
seni seviyorum aşkım nerdesin seni çok özledim...
正文
提交 saglam55
源语言: 土耳其语

seni seviyorum
aşkım nerdesin
seni çok özledim
hergün seni düşünüyorum
sensiz yapamıyorum
ne olur geridön bana
seniçok seviyorum
seni özlüyorum

标题
Ik hou van je...
翻译
荷兰语

翻译 C.K.
目的语言: 荷兰语

Ik hou van je
Schatje waar ben je?
Ik heb jou heel erg gemist
Ik denk elke dag aan jou
Ik kan niet zonder jou
Kom alsjeblieft bij mij terug
Ik hou heel veel van je
Ik mis je

Lein认可或编辑 - 2008年 九月 23日 15:05





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 23日 10:47

Lein
文章总计: 3389
Hallo C.K.,
mag het zijn
'ik heb je heel erg gemist'
'ik denk elke dag aan jou'
en
'kom alsjeblieft bij mij terug'

of heb je dit bewust op deze manier vertaald? Volgens mij zijn deze suggesties iets gebruikelijker in het Nederlands.

2008年 九月 23日 12:39

C.K.
文章总计: 173
Hallo Lein,

Ik zal in het Engels schrijven zodat alle lidden kunnen lezen, OK

Hello Lein,
Sure it can be, and I'm going to edit it now that is the thing; the syntax in Flemish (Belgium) differs then the syntax in Dutch (Holland).

And it's adorable when learning both points of view

2008年 九月 23日 15:05

Lein
文章总计: 3389
Dank je wel!
Als je een volgende keer denkt (of weet) dat het verschil tussen mijn versie en die van jou een verschil is tussen Vlaams en Nederlands mag je het ook gerust laten staan en zeggen dat het Vlaams is! Als een aanvrager niet zegt of het in het Vlaams of in het Nederlands vertaald moet worden, zijn beide goed. Maar soms kan ik niet zien of een zin die in het Nederlands een beetje rara klinkt, in het Vlams wel correct is.