Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波兰语-俄语 - cześć! mam na imiÄ™ Katarzyna Zarzeczna, mam 17...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波兰语俄语

讨论区 信函 / 电子邮件

标题
cześć! mam na imię Katarzyna Zarzeczna, mam 17...
正文
提交 Katarzyna Zarzeczna
源语言: 波兰语

cześć!
mam na imię Katarzyna Zarzeczna, mam 17 lat. Interesuje się grami komputerowymi. Lubię czytac książki i grać w piłę nożną. Moja rodzina to: mama,tata, dwie siostry i trzech braci. Mama zajmuje sie domem, a tata pracuje jako murarz. młodsza sistra Natalka ma 5 lat i nie chodzi jeszcze do szkoly, brat Tomek ma 2 lata, brat patryk ma 11 lat, siostra Iza ma 18 lat , a brat Adian ma 19 lat.

标题
информация
翻译
俄语

翻译 Rysarda
目的语言: 俄语

Привет!
Меня зовут Катажина Зажечна, мне 17 лет. Интересуюсь компютерными играми.Люблю читать книжки и играть в футбол. Моя семья это : мама, папа, две сестры и три брата. Мама домохозяйка,папа каменщик,младшeй сестре Натальке 5 лет,еще не ходит в школу.Брату Томеку 2 года,брату Патрику 11 лет,сестре Изе 18 лет,а брату Адиану 19 лет.
Garret认可或编辑 - 2008年 九月 25日 08:02





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 24日 12:58

Garret
文章总计: 168
Падежи в Русском варианте написаны не правильно

Брату Томеку 2 года

Исправь, пожалуйста

2008年 九月 24日 14:45

Rysarda
文章总计: 35
Я понимаю что здесь написано в именительном падеже.(brat Tomek ma 2 lata, brat patryk ma 11 lat) Я понимаю так. О еслибы было....Bratu Tomku jest 2 lata,bratu Patryku 11 lat) О тогда я бы перевела как ты говоришь. Но может новая голова,новое решение. То я и не знаю???? Подскажи еще раз,если уверен твердо ,то я исправлю.

2008年 九月 24日 15:16

Garret
文章总计: 168
По-русски не говорят о возрасте в именительном падеже - только в дательном:
Мне 27 лет
ему 13 лет

можно еще сказать
Томик - 12 лет, но это обычно используется только в документах.

и еще одно:
фраза не ходит еще в школу
будет звучать лучше так: еще не ходит в школу
хотя это и не принципиально