Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - TURÄ°ZM TANITIMI, ÖNEMÄ° VE ARAÇLARI

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

讨论区 句子

标题
TURİZM TANITIMI, ÖNEMİ VE ARAÇLARI
正文
提交 seda1980
源语言: 土耳其语

TURİZM TANITIMI, ÖNEMİ VE ARAÇLARI

标题
TOURISM PUBLICITY, IMPORTANCE AND RESOURCES
翻译
英语

翻译 turkishmiss
目的语言: 英语

TOURISM PUBLICITY, IMPORTANCE AND RESOURCES
lilian canale认可或编辑 - 2008年 十月 21日 19:24





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 18日 23:04

BudaBen
文章总计: 177
tanıtım = tanıtma işi, lansman, sunma vs.

presentation: a talk giving information about something
OR:
introduction: to speak or write before the beginning of something and give information about its contents

I guess "definition" (tanım) is wrong: a statement that explains the meaning of a word or phrase

Tanıtım ve tanım sözcükleri çoğu zaman, aynı anlamda mi kullanılıyor yoksa?
Aydinlatirsaniz sevinirim.

2008年 十月 19日 19:56

minuet
文章总计: 298
Orjinal metinde "turizm tanımı" değil "turizm tanıtımı" geçiyor. "Definition" bu nedenle uygun değil bence. "Resources" yerine "Tools" daha uygun olabilir.

2008年 十月 19日 20:40

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
'...publicity,... and facilities' ?

2008年 十月 21日 11:59

fuyaka
文章总计: 77
means...?

2008年 十月 21日 13:06

BudaBen
文章总计: 177
Fukaya, ben de "means" dusundum ama, emin degilim.
Bu kadar basit, kolay sayilabilecek bir metinin, bir kelimenin cevirilmesi bizi bu denli ugrastirdigini... bilmem, sasirtici gibi geliyor bana.. N`apcas? )

2008年 十月 21日 13:21

turkishmiss
文章总计: 2132
I guess "means" and "resources" are synonimous.

Lilian,
I have to change "definition" into "publicity" because I have translated "tanımı" instead of "tanıtımı", may I?

CC: lilian canale

2008年 十月 21日 13:28

lilian canale
文章总计: 14972
Go ahead

2008年 十月 21日 16:52

nazenin
文章总计: 17
TURİZM TANITIMI, ÖNEMİ VE Kaynakları