Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 阿拉伯语-土耳其语 - لماذا عندما أشتاق اليك تنساب دموعي؟ لماذاأرى دوما...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 阿拉伯语土耳其语

讨论区 想法 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
لماذا عندما أشتاق اليك تنساب دموعي؟ لماذاأرى دوما...
正文
提交 emaansaid
源语言: 阿拉伯语

لماذا عندما أشتاق اليك ينتحب قلبي؟
لماذا أجد يقينا في قلبي أني سألقاك ؟..أهي ثقتي بأن الله يعطي العبد ما يطلبه بصدق؟
لماذا زهدت في كل ما سواك من الرجال ولا أرضى بأحد غيرك؟؟
أنت لا تعلم من أنت عندي لكن كلماتي تعجز عن الشرح

标题
Seni özlediğim vakit, niçin kalbim ağlıyor?
翻译
土耳其语

翻译 real_prayer
目的语言: 土耳其语

Seni özlediğim vakit, niçin kalbim ağlıyor?
Sana söyleyeceğimi, neden kesinlikle kalbimde bulabiliyorum?
Acaba bu, inanarak isteyen kula Allah'ın ona vermesi sözüne bağlılığım mı?
Erkeklerden sana meyledenin rağbetini niçin kırdım? Ve senden başkasına razı değilim. Sen, benim yanımdaki seni bilmiyorsun. Ancak bunu açıklamaya kelimelerim kifayetsiz kalıyor.
给这篇翻译加备注
Ceviri gonderen arkadas! Genel olarak bu cümlelerin manasi bu şekilde ancak daha güzel türkçe ile ifade edilebilir. Ben bu türk çevirilerde kendimden fazla birşey katmamak için birebir çevirileri tercih ediyorum. Bunu yazan kimse sevgilisine edebi olarak sevgisini ifade etmeye çalışıyor.
FIGEN KIRCI认可或编辑 - 2009年 三月 27日 00:34





最近发帖

作者
帖子

2009年 三月 23日 20:53

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
merhaba, real_prayer
ceviri altindaki notlarini okuyunca, sana bir hatirlatmada bulunmak istedim. bu ceviri icin 'sadece anlam talebi' yapilmis! bunun anlami da, bire bir kelime cevirisi degil de, tam olarak ne anlama geldigi soruluyor. dolayisiyla, ceviriyi, arapca metnin anlamini degistirmeden, kendi sozlerinle de yapabilirsin. ancak, aciklama bolumune de, kelime cevirisini de belirtmen, cok iyi olur. gerekli degisiklikleri yapabilmen icin oylamayi simdilik iptal ediyorum (cunku gelen oy yok). duzenlemeyi bitirince, bana buradan mesaj gonder ki, cevirini yeniden degerlendirmeye alayim.
kolay gelsin!

2009年 三月 23日 21:47

real_prayer
文章总计: 41
merhaba arkadas
o cevirinin anlami o sekilde ekleme yapmaya gerek yok. Yani 1-2 kelime sadece kendimden kattim o da cumlenin onu ve arkasina bakarak isabetli olsun diye. yoksa kelime anlamida pek farkli olmaz

2009年 三月 23日 21:59

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
iyi, tamam o zaman, gelecek oylari bekleyelim.