Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 塞尔维亚语-英语 - predomislio sam se pizdo znala...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 塞尔维亚语荷兰语英语

本翻译"仅需意译"。
标题
predomislio sam se pizdo znala...
正文
提交 Mdevries
源语言: 塞尔维亚语

predomislio sam se

pizdo znala sam.... LEPOTO MOGA SNA Ljube te puno Kruna i

标题
I've changed my mind
翻译
英语

翻译 MozakStrokavi
目的语言: 英语

I've changed my mind
You prick, I knew it... THE BEAUTY OF MY DREAMS
lots of kisses from me and Kruna.
lilian canale认可或编辑 - 2009年 二月 16日 14:01





最近发帖

作者
帖子

2009年 二月 12日 10:38

Lein
文章总计: 3389
From the Dutch translation, 'you prick' is addressed to a woman. I'm not sure but I think in English it is more commonly used for a man. From the Dutch translation I would say 'you bitch' here.

Also: of my dreams

2009年 二月 12日 13:06

maki_sindja
文章总计: 1206
I think this text is some kind of dialogue between a man and a woman.

"predomislio sam se" - man
"pizdo znala sam.... LEPOTO MOGA SNA Ljube te puno Kruna i" - woman

It's "of my dream" according to the original text.

2009年 二月 12日 14:18

Lein
文章总计: 3389
In that case, we may have to look at the Dutch translation again. Marija, would you mind taking a look? Should we change 'kutwijf' to 'klootzak' maybe?

2009年 二月 12日 14:58

aabc
文章总计: 21
...THE BEATY OF MY DREAMS.
lots of kisses from me and Kruna

2009年 二月 12日 15:52

maki_sindja
文章总计: 1206
"Ik ben van gedachte veranderd.

Klootzak (smeerlap), ik wist het wel... SCHOONHEID UIT MIJN DROOM, veel kusjes van Kruna en..."


2009年 二月 12日 16:22

salihinal
文章总计: 54
not the beauty of my dream, but beauty of my dreams + lots of kisses from me and Kruna

2009年 二月 13日 10:46

Lein
文章总计: 3389
Hoi Marija,

Would you mind helping Sofija and me with the Dutch translation? I really don't know what the best option would be here...

Thanks!