Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 马其顿语 - Вечерва на небото ке видиш ѕвезда што трепери тоа...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 马其顿语意大利语

标题
Вечерва на небото ке видиш ѕвезда што трепери тоа...
需要翻译的文本
提交 deo
源语言: 马其顿语

Вечерва на небото ке видиш ѕвезда што трепери тоа е мојот лик, кој со бакнеж ти посакува добра ноќ.
2009年 三月 11日 04:13





最近发帖

作者
帖子

2012年 八月 4日 03:04

alexfatt
文章总计: 1538
Dear Liria!

Could you please give me a bridge?

CC: liria

2012年 九月 7日 15:20

alexfatt
文章总计: 1538
Liria pleeeease!

CC: liria

2012年 九月 20日 22:54

alexfatt
文章总计: 1538
Liria, will you help me?

CC: liria

2012年 九月 22日 15:51

alexfatt
文章总计: 1538
Hi dear Marija and Via,

I'm really sorry to bother you with matters that do not even concern your own languages. I'm calling you only because this translation is unreasonably old (dated back to April 2009!) and I haven't got any help from any expert yet. I seem to remember that Macedonian is kind of a "bridge language" between the Serbo-Croatian group and the Bulgarian group (correct me if I'm wrong, please) so I think you may be able to understand a bit the source text. Could you please tell me if, as far as you know, this is the meaning of the source text?

- "Tonight you will see a shining star in the sky, that is my face that wishes (lit. "says" ) a good night to you with a kiss."

I will be glad if you accept to be rewarded for your precious help with half the points of this request.
Thanks a lot in advance to you both!

CC: maki_sindja ViaLuminosa

2012年 九月 22日 16:00

ViaLuminosa
文章总计: 1116
As far as I can tell, your translation is right, Alex.

2012年 九月 22日 19:32

maki_sindja
文章总计: 1206
I agree with Via.