Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - マケドニア語 - Вечерва на небото ке видиш ѕвезда што трепери тоа...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: マケドニア語イタリア語

タイトル
Вечерва на небото ке видиш ѕвезда што трепери тоа...
翻訳してほしいドキュメント
deo様が投稿しました
原稿の言語: マケドニア語

Вечерва на небото ке видиш ѕвезда што трепери тоа е мојот лик, кој со бакнеж ти посакува добра ноќ.
2009年 3月 11日 04:13





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 8月 4日 03:04

alexfatt
投稿数: 1538
Dear Liria!

Could you please give me a bridge?

CC: liria

2012年 9月 7日 15:20

alexfatt
投稿数: 1538
Liria pleeeease!

CC: liria

2012年 9月 20日 22:54

alexfatt
投稿数: 1538
Liria, will you help me?

CC: liria

2012年 9月 22日 15:51

alexfatt
投稿数: 1538
Hi dear Marija and Via,

I'm really sorry to bother you with matters that do not even concern your own languages. I'm calling you only because this translation is unreasonably old (dated back to April 2009!) and I haven't got any help from any expert yet. I seem to remember that Macedonian is kind of a "bridge language" between the Serbo-Croatian group and the Bulgarian group (correct me if I'm wrong, please) so I think you may be able to understand a bit the source text. Could you please tell me if, as far as you know, this is the meaning of the source text?

- "Tonight you will see a shining star in the sky, that is my face that wishes (lit. "says" ) a good night to you with a kiss."

I will be glad if you accept to be rewarded for your precious help with half the points of this request.
Thanks a lot in advance to you both!

CC: maki_sindja ViaLuminosa

2012年 9月 22日 16:00

ViaLuminosa
投稿数: 1116
As far as I can tell, your translation is right, Alex.

2012年 9月 22日 19:32

maki_sindja
投稿数: 1206
I agree with Via.