Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 拉丁语 - Ubi tu caius, ibi ego caia.

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 拉丁语英语芬兰语

讨论区 句子 - 爱 / 友谊

标题
Ubi tu caius, ibi ego caia.
需要翻译的文本
提交 0301600
源语言: 拉丁语

Ubi tu caius, ibi ego caia.
给这篇翻译加备注
Netistä löytyy tieto, että kyseinen lause on osa muinaista roomalaista vihkiseremoniaa ja on suomeksi käännettynä "Missä ikinä oletkin, olen kanssasi." Haluaisin saada varmistuksen pitääkö käännös paikkansa. Olen löytänyt myös käännöksiä, joiden mukaan Caia ja Caius ovat vain nimiä ja itse lausekin tarkottaisi pikemminkin "Missä sinä Caius, siellä minä Caia."

Tähän mennessä luetettavimman oloisen selityksen lauseelle olen löytänyt Googlen kautta teoksesta "A critical and practical elucidation of the Book of common prayer, and administration of the sacraments, and other rites and ceremonies of the Church" sivulta 365. Ongelmana on, että en ymmärrä tuon tyyppistä tekstiä englanniksi tarpeeksi hyvin ollakseni varma lauseen merkityksestä.

Teksti on tulossa tatuointiin ja tämän takia olisin erittäin kiitollinen myös mahdollisista korjauksista kyseisen latinankielisen lauseen kieliasuun (isot kirjaimet, pilkut jne).
2009年 三月 23日 21:51