Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 意大利语 - scendo in spiaggia davanti all'oceano che mi...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 意大利语英语法罗语

讨论区 歌曲 - 休闲 / 旅行

标题
scendo in spiaggia davanti all'oceano che mi...
需要翻译的文本
提交 ziogatto
源语言: 意大利语

scendo in spiaggia
davanti all'oceano che mi ruggisce
ed io ruggisco in risposta
给这篇翻译加备注
questa frase è contenuta nella canzone "violently happy" di bjork. adoro l'islanda, adoro bjork: vorrei la traduzione di questa frase in islandese...ho in mente di farci un dipinto....o un tatuaggio. ho messo come lingua di transizione l'inglese: quello parlato in inghilterra:)
2009年 六月 9日 23:25





最近发帖

作者
帖子

2009年 六月 9日 23:48

JennaRachelle
文章总计: 10
Ma questa frase nella canzone nella versione inglesa è:

i tip-toe down to the shore
stand by the ocean
make it roar at me : and i roar back


2009年 六月 10日 00:05

ziogatto
文章总计: 2
ho preso per buona una traduzione trovata on line: questa http://bjork.iobloggo.com/archive.php?cid=923
sono talmente bestia che non so neanche l'inglese...e anche di italiano ho qualche lacuna...
quindi tradotta letteralmente quella frase come suona?

2009年 六月 10日 00:30

JennaRachelle
文章总计: 10
Va bene, la taduzione trovata online, non e identica alle parole inglese...

"scendo in spiaggia
davanti all'oceano che mi ruggisce
ed io ruggisco in risposta"

significa:

"Going down to the beach,
In front of(/before) the ocean,
it roars at me and I roar in response."

Mentre,

"i tip-toe down to the shore
stand by the ocean
make it roar at me : and i roar back"
(le parole che Bjork canta nella canzone)

Io tradurrei...

"In punta dei piedi, vado in costa,
Sto in piedi dal mare
Farcela ruggirmi: ed io ruggisco in riposta."

Spero di ho stata d'aiuto!




2009年 六月 10日 00:33

JennaRachelle
文章总计: 10
scusa, spero che abbia aiutata!

2009年 六月 10日 13:05

ziogatto
文章总计: 2
certo che mi sei stata di aiuto!
grazie mille!!!