Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-英语 - scendo in spiaggia davanti all'oceano che mi...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语英语法罗语

讨论区 歌曲 - 休闲 / 旅行

标题
scendo in spiaggia davanti all'oceano che mi...
正文
提交 ziogatto
源语言: 意大利语

scendo in spiaggia
davanti all'oceano che mi ruggisce
ed io ruggisco in risposta
给这篇翻译加备注
questa frase è contenuta nella canzone "violently happy" di bjork. adoro l'islanda, adoro bjork: vorrei la traduzione di questa frase in islandese...ho in mente di farci un dipinto....o un tatuaggio. ho messo come lingua di transizione l'inglese: quello parlato in inghilterra:)

标题
I go down to the beach
翻译
英语

翻译 JennaRachelle
目的语言: 英语

I go down to the beach
in front of the ocean that roars at me
and I roar in response
lilian canale认可或编辑 - 2009年 六月 11日 13:15





最近发帖

作者
帖子

2009年 六月 10日 10:20

jedi2000
文章总计: 110
The translation would be:
"i tip-toe down to the shore
stand by the ocean
make it roar at me
and i roar back"

2009年 六月 10日 11:50

Haruko
文章总计: 4
This person asked for a translation in Icelandic and this is not! It's English!

2009年 六月 10日 11:58

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Haruko,
He also asked the English version.

CC: Haruko

2009年 六月 10日 22:39

Piccola79
文章总计: 2
"in response" è perfetto.. io avrei scritto "I roar it back".. così.. spontaneo!

2009年 六月 11日 00:30

Haruko
文章总计: 4
In italian there is not continuative form, so " I go down to the beach" should be used instead of "Going down to the beach"

2009年 六月 11日 11:23

italo07
文章总计: 1474
"I go down..."

2009年 六月 11日 13:16

JennaRachelle
文章总计: 10
You're right, I go down to the beach is better "I roar it back" doesn't make sense in English... it would have to come before the verb, and then you couldn't have I...