Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-土耳其语 - Η ζωή μου, να το ξέρεις, ειναι επικηρυγμένη

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语土耳其语

本翻译"仅需意译"。
标题
Η ζωή μου, να το ξέρεις, ειναι επικηρυγμένη
正文
提交 londra12
源语言: 希腊语

Η ζωή μου, να το ξέρεις, ειναι επικηρυγμένη
给这篇翻译加备注
Bu metin bir kişinin facebook'ta yer alan "status"ünden alınmıştır.

标题
Hayatım yasaklanmıştır, bunu bilmiş ol.
翻译
土耳其语

翻译 User10
目的语言: 土耳其语

Hayatım yasaklanmıştır, bunu bilmiş ol.
给这篇翻译加备注
"başıma"-orijinal metinde "yaşam(-ıma)"

Bu metin bir kişinin facebook'ta yer alan "status"ünden alınmıştır.

______

ya da "Bil ki, hayatım yasaklanmıştır."

ayrıca, çeviri şu şekilde de yapılabilir: "Başıma ödül konmuştur, bunu bilmiş ol./Bil ki, başıma ödül konmuştur."

-handyy-
handyy认可或编辑 - 2009年 八月 24日 15:25





最近发帖

作者
帖子

2009年 七月 6日 23:54

44hazal44
文章总计: 1148
Merhaba User10,
'επικηρυγμένη' ne anlama geliyor ?

Eğer doğru anladıysam, cümlenin şöyle başlaması gerekiyor ''Bil ki hayatımda...''. Değil mi ?

2009年 七月 7日 16:53

User10
文章总计: 1173
Merhaba Hazal

'επικηρυγμένη' aşağıdaki anlama gelir:
"PROSCRIBED, civil law. (Among the Romans), a man was said to be proscribed when a reward was offered for his head; but the term was more usually applied to those who were sentenced to some punishment which carried with it the consequences of civil death. Code, 9; 49." (The Free Dictionary, legal def.)

Cümle, Haris Aleksiu'nun söylediği "Eleni" adlı şarkıdan (biraz değiştirilip,şarkıda:η ζωή Σου)alınmış olduğunu sanıyorum.Fransızca'da "Ma (şarkıda:Ta) vie,sache le,est proscrite" anlamına gelir.Ben Fransızca bilmem,şarkının Fransızca çevirisi internette buldum.(ingil."My life is proscribed, be aware of that"


2009年 七月 7日 19:57

44hazal44
文章总计: 1148
'proscrire', Fransızca 'yasaklamak', 'uzaklaştırmak', 'kovmak'... gibi anlamlara sahiptir. Fransızca cümleyi düzenlersek 'Sache que ma vie est proscrite' olur, o haliyle çevirirsek de 'Bil ki hayatım yasaklanmıştır' olur. Ne dersin ?

2009年 七月 8日 00:38

User10
文章总计: 1173
"yasaklanmış", "απαγορευμένη" (forbidden)anlamına gelir."Επικηρυγμένη", yakalanması üzere başına ödül konmuş olan kişiler (suçlular) için kullanılır.

2009年 八月 15日 14:48

handyy
文章总计: 2118
Hi

could any of you help us here with this one, please?
Thanks in advance!

CC: reggina irini Mideia

2009年 八月 20日 12:03

reggina
文章总计: 302
(sorry handyy for taking so long to answer)

My life,(for you) to know is an outlaw.

both user10's and hazal44's translations seem absolutely correct to me:
My life is proscribed, be aware of that/Sache que ma vie est proscrite

Did I help you people or is there any difference of opinion I dont get?


2009年 八月 20日 15:24

User10
文章总计: 1173
Γεια σου, reggina

We tried to find a word that would carry the meaning of "someone who has been declared an outlaw WITH a reward offered for the(his/her) capture" (legal definition of "proscribe", επικηρυγμένος-η-ο).

Maybe we should use "yasaklanmış" (απαγορευμένη, "proscribed",common use) as Hazal has proposed and give a note with the exact meaning of "επικηρυγμένη".

2009年 八月 22日 20:56

handyy
文章总计: 2118
Thank you so much Reggina! ...but please let me be sure out of the meaning of "επικηρυγμένη".

Does "επικηρυγμένη" have such a meaning as "offering a reward for one's head" as User10 suggested? As far as I know, "outlaw" or "proscribe" don't have this meaning, but as I already said, I just wanted to be sure.

2009年 八月 22日 21:43

reggina
文章总计: 302
"επικηρυγμένος" is not a verb but an adjective which describes someone whos "wanted" -I am not sure but I dont believe that is always for a reward but thats usually the case-
This is usually by police/governement/gangs etc
thats why I suggested proscribe/outlaw

lets ask irini as well!

Δεν είμαι απόλυτα σίγουρη αν το επικυρήσσω αφορά πάντα χρηματικό ποσό ή μπορεί και να χρησιμοποιηθεί και με την έννοια του "ζητείται" -όπως δηλώνουν και τα outlaw kai proscribed


CC: irini

2009年 八月 23日 05:38

irini
文章总计: 849
Yes and no.
It's "official" meaning is that of "wanted, reward offered". However, in this context (and many others) the meaning is "wanted and on the run, hunted down" so to speak.

The "official" one for "wanted" is "καταζητούμενος". Remember though that this is a verse from a song and "καταζητούμενη" just doesn't scan

2009年 八月 24日 15:19

handyy
文章总计: 2118
Thank you all girls, now I am sure of what to do with this translation.