Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-巴西葡萄牙语 - I don't care about distance, ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语巴西葡萄牙语

讨论区 聊天室 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
I don't care about distance, ...
正文
提交 cthees
源语言: 英语

I don't care about distance, provided you are for real, and I know that you are here and ready for a long term relationship, honest, sincere, loving and caring. I am ready to settle down and be with you sooner than you can ever imagine.
Perharps we could set up a conversation to know each other better. Here is my personal email address: *** and ***. I'm online now.
I look forward to hearing from you, till then. Have a loving day. Best love always,
Jackson.

标题
Não me importa a distância,...
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 Elber Vieira
目的语言: 巴西葡萄牙语

Não me importa a distância, desde que você seja quem diz ser, eu sei que você está aqui e pronta para um relacionamento duradouro, honesto, sincero, carinhoso e compreensivo. Estou disposto a me estabelecer e ficar com você mais cedo do que você imagina.
Talvez pudéssemos iniciar uma conversa para conhecer-nos melhor. Aqui está meu e-mail ***e***. Estou on-line agora.
Aguardo ansiosamente pela sua resposta, até lá. Tenha um dia adorável. O mais adorável sempre,
Jackson
lilian canale认可或编辑 - 2009年 九月 22日 01:46





最近发帖

作者
帖子

2009年 九月 22日 01:07

lilian canale
文章总计: 14972
Olá Elber,
A sua tradução é boa, apenas você não foi feliz em algumas mudanças que fez:
"...eu saberei que você estará aqui", não é correto. Não há razão para mudar o tempo verbal.
"...eu sei que você está aqui" é o certo.
Você esqueceu de traduzir "sincero"
atencioso e amável ---> carinhoso e comprensivo
conhencer-nos ---> conhecer-nos
'e-mail' ---> e-mail
Aguardo ansiosamente pela sua resposta, até lá. Tenha um dia adorável. O mais adorável sempre.

2009年 九月 22日 01:29

lilian canale
文章总计: 14972
Na sua mensagem enviada à minha caixa de entrada você diz:
...mas de fato pensei que fosse melhor alterar o tempo verbal, uma vez que ele não está com a pessoa naquele momento, é um desejo portanto, pensei que o tempo no futuro ficaria melhor,...

Isto parece ser uma mensagem recebida num site de relacionamento, por isso creio que "eu sei que você está aqui" refere-se ao site, ou seja mesmo não estando com a pessoa, estão se comunicando através do site.

Então, se você editar essas correções, poderei aceitar a sua tradução
Use o botão "Editar"