Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-保加利亚语 - hola deisi espero que este bien,si quiere me...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语保加利亚语

讨论区 聊天室

标题
hola deisi espero que este bien,si quiere me...
正文
提交 esmeralda92
源语言: 西班牙语

Hola, Deisi. Espero que esté bien. Si quiere, me manda su correo, si es que tiene. Ah...y me saluda a Estela. Se cuida.
给这篇翻译加备注
Text corrected. Before:
"hola deisi espero que este bien,si quiere me manda su correo sii es que tiene a y me saluda a estela se cuida"

标题
Здравейте, Дейзи!
翻译
保加利亚语

翻译 Chorbanova
目的语言: 保加利亚语

Здравейте, Дейзи! Надявам се, че сте добре. Ако искате, изпратете ми вашия е-mail, ако разбира се имате такъв. А, и поздравете Стела. Грижeте се за себе си!
给这篇翻译加备注
Текстът не е много точен, може би е преведен с програма от друг език, има неправилни словосъчетания в испанския вариант.
ViaLuminosa认可或编辑 - 2010年 二月 13日 10:30





最近发帖

作者
帖子

2010年 二月 3日 19:09

vavi13
文章总计: 3
Мисля че има малки грешки

2010年 二月 3日 21:07

ViaLuminosa
文章总计: 1116
Какви, бъди по-конкретна...

CC: vavi13

2010年 二月 4日 09:54

Chorbanova
文章总计: 2
Не мога да разбера защо се коментират преводи на чат от преди 2 месеца, целта не е ли всеки от нас да помогне на някой който има нужда от превод на момента и да бъдем максимално точни в смисъла на текста...И един друг коментар - структурата на страницата не е много добра, трудно е да се ориентираш в кой прозорец какво се пише.

2010年 二月 4日 15:35

ViaLuminosa
文章总计: 1116
В Cucumis като общност от хиляди хора има правила и стандарти. Те се прилагат за всички текстове, които се превеждат, независимо дали са прости или сложни. Няма по-важни и по-маловажни заявки - качеството на превод на чат трябва да е същото, като на извадка от дисертация. Въпреки че услугите тук не са платени, те са професионални и когато човек се ангажира (доброволно) като преводач, се счита, че е приел тези положения.

От преди месеци е, защото досега никой не се беше отзовал на поканата за гласуване, а всеки превод трябва да бъде валидизиран - това осигурява гаранция за верността/качеството му. Нищо не пречи на заявителя да го приеме и без такава валидизация (знаеш, че веднага, след като се преведе един текст, преводът е видим за заявилия го). Това обаче си е негов риск, от който Cucumis се разграничава.