Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 葡萄牙语-拉丁语 - Quando os gatos saem, os ratos tomam conta.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 葡萄牙语拉丁语

讨论区 表达

标题
Quando os gatos saem, os ratos tomam conta.
正文
提交 silviotm
源语言: 葡萄牙语

Quando os gatos saem, os ratos tomam conta.

标题
Cum feles abeunt, mures se oblectant.
翻译
拉丁语

翻译 alexfatt
目的语言: 拉丁语

Cum feles abeunt, mures se oblectant.
给这篇翻译加备注
Popular Latin version of the saying sounds "Mus furit et laedit cum gatus omnis abest" - The mouse goes crazy and is glad when there isn't any cat. <Aneta B.>
Aneta B.认可或编辑 - 2010年 八月 2日 23:49





最近发帖

作者
帖子

2010年 八月 2日 15:12

Aneta B.
文章总计: 4487
Hello Sweety, can I ask you a bridge for evaluation, please?

CC: Sweet Dreams

2010年 八月 2日 22:50

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Hi
It's something like:

"When cats leave, mouses take care."

2010年 八月 2日 22:54

Aneta B.
文章总计: 4487
Latin translation differs a bit, Sweety:

"When cats leave, mouses have a good time/enjoy."

Can it be?

2010年 八月 2日 23:06

lilian canale
文章总计: 14972
Hi girls, this is (in English) a popular idiom.

"When the cat's away, the mice will play."

It means: When no one in authority is present, the subordinates can do as they please.

But I don't know if it has a similar one in Latin

2010年 八月 2日 23:21

Aneta B.
文章总计: 4487
Thank you Lili for the vote! Yes, it was just what I thought. In Latin it sounds: "Mus furit et laedit cum gatus omnis abest" - The mouse goes crazy and is glad when there isn't any cat.

But, I believe we can add it to the remarks and leave the translation of alexfatt because it conveys the source too. What do you think, dear Lilly?

2010年 八月 2日 23:54

lilian canale
文章总计: 14972
Perfect!

2010年 八月 2日 23:57

Aneta B.
文章总计: 4487
Thank you dear friends!