Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 波斯語 - 1: یعنی دوستای من کجا می‌تونن ...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 波斯語英语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
1: یعنی دوستای من کجا می‌تونن ...
需要翻译的文本
提交 Isildur__
源语言: 波斯語

1: یعنی دوستای من کجا می‌تونن باشن؟؟؟؟ خُب، تو به حرفش گوش بده، ببین می‌تونی دوستای منو پیدا کنی؟
2: باشه‼ گجت برای همین اینجاست‼ من دوستاتو پیدا می‌کنم. این پیغام تا چند ثانیه‌ی دیگه منفجر…
给这篇翻译加备注
A conversation between 1 and 2
上一个编辑者是 lilian canale - 2010年 五月 24日 22:30





最近发帖

作者
帖子

2010年 五月 24日 19:29

lilian canale
文章总计: 14972
The same here, please?

CC: ghasemkiani

2010年 五月 24日 20:38

ghasemkiani
文章总计: 175
MESSAGE TRANSLITERATION
-------------------------------------------------

یعنی دوستای من کجا می‌تونن باشن؟؟؟؟ ...
-------------------------------------------------
1: یعنی دوستای من کجا می‌تونن باشن؟؟؟؟ خُب، تو به حرفش گوش بده، ببین می‌تونی دوستای منو پیدا کنی؟
2: باشه‼ گجت برای همین اینجاست‼ من دوستاتو پیدا می‌کنم. این پیغام تا چند ثانیه‌ی دیگه منفجر…

2010年 五月 24日 21:21

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Ghasem,
Why did you add those faces? Aren't the sentences understandable?

CC: ghasemkiani

2010年 五月 24日 21:56

ghasemkiani
文章总计: 175
I didn’t add them (I never use emoticons for that matter). They were automatically converted by the Forum software. However, I think they have been intended by the original poster. You can change them back to "colon plus open parenthesis" as they were in the beginning.

2010年 五月 24日 21:57

lilian canale
文章总计: 14972
OK, now I understood. Thanks Ghasem

2010年 五月 24日 22:10

ghasemkiani
文章总计: 175
My pleasure.

By the way, "11:" should be "1:" (if that's any important!).