Originele tekst - Perzisch - 1: یعنی دوستای من کجا می‌تونن ...Huidige status Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Brief/E-Mail - Het dagelijkse leven Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
| 1: یعنی دوستای من کجا می‌تونن ... | | Uitgangs-taal: Perzisch
1: یعنی دوستای من کجا می‌تونن باشن؟؟؟؟ Ø®Ùب، تو به ØرÙØ´ گوش بده، ببین می‌تونی دوستای منو پیدا کنی؟ 2: باشه‼ گجت برای همین اینجاست‼ من دوستاتو پیدا می‌کنم. این پیغام تا چند ثانیه‌ی دیگه منÙجر…
| Details voor de vertaling | A conversation between 1 and 2 |
|
Laatste bericht | | | | | 24 mei 2010 19:29 | | | | | | 24 mei 2010 20:38 | | | MESSAGE TRANSLITERATION
-------------------------------------------------
یعنی دوستای من کجا می‌تونن باشن؟؟؟؟ ...
-------------------------------------------------
1: یعنی دوستای من کجا می‌تونن باشن؟؟؟؟ Ø®Ùب، تو به ØرÙØ´ گوش بده، ببین می‌تونی دوستای منو پیدا کنی؟
2: باشه‼ گجت برای همین اینجاست‼ من دوستاتو پیدا می‌کنم. این پیغام تا چند ثانیه‌ی دیگه منÙجر…
| | | 24 mei 2010 21:21 | | | Hi Ghasem,
Why did you add those faces? Aren't the sentences understandable? CC: ghasemkiani | | | 24 mei 2010 21:56 | | | I didn’t add them (I never use emoticons for that matter). They were automatically converted by the Forum software. However, I think they have been intended by the original poster. You can change them back to "colon plus open parenthesis" as they were in the beginning. | | | 24 mei 2010 21:57 | | | OK, now I understood. Thanks Ghasem | | | 24 mei 2010 22:10 | | | My pleasure.
By the way, "11:" should be "1:" (if that's any important!). |
|
|