Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - Persian language - 1: یعنی دوستای من کجا می‌تونن ...

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Persian languageअंग्रेजी

Category Letter / Email - Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
1: یعنی دوستای من کجا می‌تونن ...
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
Isildur__द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Persian language

1: یعنی دوستای من کجا می‌تونن باشن؟؟؟؟ خُب، تو به حرفش گوش بده، ببین می‌تونی دوستای منو پیدا کنی؟
2: باشه‼ گجت برای همین اینجاست‼ من دوستاتو پیدا می‌کنم. این پیغام تا چند ثانیه‌ی دیگه منفجر…
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
A conversation between 1 and 2
Edited by lilian canale - 2010年 मे 24日 22:30





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 मे 24日 19:29

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
The same here, please?

CC: ghasemkiani

2010年 मे 24日 20:38

ghasemkiani
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 175
MESSAGE TRANSLITERATION
-------------------------------------------------

یعنی دوستای من کجا می‌تونن باشن؟؟؟؟ ...
-------------------------------------------------
1: یعنی دوستای من کجا می‌تونن باشن؟؟؟؟ خُب، تو به حرفش گوش بده، ببین می‌تونی دوستای منو پیدا کنی؟
2: باشه‼ گجت برای همین اینجاست‼ من دوستاتو پیدا می‌کنم. این پیغام تا چند ثانیه‌ی دیگه منفجر…

2010年 मे 24日 21:21

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Ghasem,
Why did you add those faces? Aren't the sentences understandable?

CC: ghasemkiani

2010年 मे 24日 21:56

ghasemkiani
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 175
I didn’t add them (I never use emoticons for that matter). They were automatically converted by the Forum software. However, I think they have been intended by the original poster. You can change them back to "colon plus open parenthesis" as they were in the beginning.

2010年 मे 24日 21:57

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
OK, now I understood. Thanks Ghasem

2010年 मे 24日 22:10

ghasemkiani
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 175
My pleasure.

By the way, "11:" should be "1:" (if that's any important!).