Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ペルシア語 - 1: یعنی دوستای من کجا می‌تونن ...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ペルシア語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
1: یعنی دوستای من کجا می‌تونن ...
翻訳してほしいドキュメント
Isildur__様が投稿しました
原稿の言語: ペルシア語

1: یعنی دوستای من کجا می‌تونن باشن؟؟؟؟ خُب، تو به حرفش گوش بده، ببین می‌تونی دوستای منو پیدا کنی؟
2: باشه‼ گجت برای همین اینجاست‼ من دوستاتو پیدا می‌کنم. این پیغام تا چند ثانیه‌ی دیگه منفجر…
翻訳についてのコメント
A conversation between 1 and 2
lilian canaleが最後に編集しました - 2010年 5月 24日 22:30





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 5月 24日 19:29

lilian canale
投稿数: 14972
The same here, please?

CC: ghasemkiani

2010年 5月 24日 20:38

ghasemkiani
投稿数: 175
MESSAGE TRANSLITERATION
-------------------------------------------------

یعنی دوستای من کجا می‌تونن باشن؟؟؟؟ ...
-------------------------------------------------
1: یعنی دوستای من کجا می‌تونن باشن؟؟؟؟ خُب، تو به حرفش گوش بده، ببین می‌تونی دوستای منو پیدا کنی؟
2: باشه‼ گجت برای همین اینجاست‼ من دوستاتو پیدا می‌کنم. این پیغام تا چند ثانیه‌ی دیگه منفجر…

2010年 5月 24日 21:21

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Ghasem,
Why did you add those faces? Aren't the sentences understandable?

CC: ghasemkiani

2010年 5月 24日 21:56

ghasemkiani
投稿数: 175
I didn’t add them (I never use emoticons for that matter). They were automatically converted by the Forum software. However, I think they have been intended by the original poster. You can change them back to "colon plus open parenthesis" as they were in the beginning.

2010年 5月 24日 21:57

lilian canale
投稿数: 14972
OK, now I understood. Thanks Ghasem

2010年 5月 24日 22:10

ghasemkiani
投稿数: 175
My pleasure.

By the way, "11:" should be "1:" (if that's any important!).